Самадханга сутта (Факторы сосредоточения, АН V.28)

Автор Инвалид, 14:06 26 апреля 2006

« назад - далее »

Инвалид

Первая джханаВторая джханаТретья джханаЧетвертая джханаПятая джхана
Восторг и счастье,
рожденные
уединением
Восторг и счастье,
рожденные
сосредоточением
Физическое счастье

Ни счастье, ни страданиеОвладевает своей настройкой созерцания,
Рассуждение,
изучение
Объединение сознания, внутренняя уверенностьБеспристрастие , с осознанностью  и бдительностьюОсознанность, очищенная беспристрастиемхорошо настраивает ее (хорошо постигает ее)
Уединившись от чувственных желаний, неумелых умственных качеств                                                С остановкой рассуждения, изученияС угасанием восторга (радость и горе) С отбрасыванием физического счастья и страданияс помощью распознавания
Из Самадханга сутта http://dhamma.ru/canon/an5-28.htm можно сделать вывод по терминам:
Радость (восторг) и горе – чувства, рожденные контактом интеллекта,
Счастье и страдание – чувства, рожденные контактом остальных внутренних сфер.
Сначала стоит больше разбираться с горем (легче), потом с физическим страданием.

Alert

В этой сутте вроде говорится только о пити и сукха в джхане. И нечего не говорится о страданиях. Пити и сукха, хотя и называются похоже с мирскими чувствами, но имеют с ними мало общего. Это совсем другие вещи.
На правах рекламы

Сергей О.

ЦитироватьИз Самадханга сутта http://dhamma.ru/canon/an5-28.htm можно сделать вывод по терминам:
Радость (восторг) и горе – чувства, рожденные контактом интеллекта,
Счастье и страдание – чувства, рожденные контактом остальных внутренних сфер.
Вообще, счастье, приятное чувство или ощущение (сукха) может быть рождено как контактом пяти органов чувств, так и контактом ума, см. например сутру о шести шестерках.
В статье The Jhanas In Theravada Buddhist Meditation почт. Хенелопы Гунаратаны
http://www.accesstoinsight.org/lib/authors/gunaratana/wheel351.html
приводится разъяснение (из Вибханги) счастья (сукха) как фактора джханы - как рожденного контактом ума. Там же есть довольно подробное разъяснение отличия "пити" от "сукха".

Инвалид

Можно было бы создать новую тему, но спрошу здесь.
Цитата: Сергей О. от 13:58 27 апреля 2006
Там же есть довольно подробное разъяснение отличия "пити" от "сукха".
Нельзя ли в двух словах отличие "пити" от "сукха", по русски.
Цитата: Сергей О.
Вообще, счастье, приятное чувство или ощущение (сукха) может быть рождено как контактом пяти органов чувств, так и контактом ума, см. например сутру о шести шестерках
Цитата: «Монахи, при условии интеллекта и идей возникает сознание интеллекта, сочетание их трех – впечатление, при условии впечатления возникает то, что чувствуется как счастье, или страдание, или ни страдание, ни счастье. Кто, будучи под впечатлением чувства счастья, восторгается, ....(печалится)». «Восторгаться» («печалится») – это чувства и, если это чувства, то в следствии какого phassa?


Сергей О.

#4
Цитировать«Восторгаться» («печалится») – это чувства
Восторгаться - это не "ведана". Слово "ведана" на русский язык переводят как "чувство", я встречал также "ощущение". Но оба перевода имхо не совсем адекватные, а лучше я не знаю. Почему не совсем адекватные? Как написано в процитированной вами сутре, ведана - это то, что возникает при условии контакта и чувствуется как счастье, или страдание, или ни страдание, ни счастье. В оригинале vedayita.m sukha.m vaa dukkha.m vaa adukkhamasukha.m vaa. Ощущение в русском языке, в психологии имеет значение и "первичные данные органов чувств" - зрительные ощущения, тактильные ощущения, звуковые ощущения.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/224746
Это - другое, нежели ведана. Но, в тоже время, мы говорим "приятные ощущения", "неприятные ощущения" от еды, от просмотра фильма, от общения с человеком.
Слово "чувства" тоже имеет несовпадающее с "ведана" значение. В русском языке мы можем сказать "чувство удивления, восторга, гневное чувство по отношению к чему-нибудь, чувство привязанности, чувство уважения" - но это все не ведана, это, насколько я понимаю, скорее санкхары. Но опять же мы можем сказать "приятное чувство, неприятное чувство" от еды, от общения с человеком от тепла или холода - примерно в таком же смысле как и "приятные ощущения", "неприятные ощущения" чуть раньше.
"Счастье или страдание" как перевод "сукха ва дукха": здесь тоже "счастье" - довольно сильное слово, сукха может означать и просто приятное ощущение в упомянутом выше смысле, также и "страдание" -> "неприятное ощущение".
Но, в то же время, насколько я понимаю, сукха может означать и буквально "счастье".
Про "пити" и "сукха",  в той статье написано, что пити - радость, восторг - это восторг от достижения желаемого. Приводится такое сравнение из Аттхасалини: путник идет по пустыне и встречает пруд в тенистой роще. Радость и восторг, когда он узнает о роще от встретившегося путника или. видит ее - это можно сопоставить с "пити", а удовольствие, которое он получает, когда смывает жар и усталость в пруду, утоляет жажду и голод и потом лежит в тени и прохладе под легким ветерком - это соответствует "сукха".
Сукха - это ведана, пити - это санкхара. Там же написано, что  "сукха" сопровождает "пити"  , т.е. не бывает "пити" без "сукха", но бывает "сукха" без "пити", например в третьей джхане. По-русски: счастье сопровождет восторг (подлежащее здесь - счастье, восторг - дополнение), не бывает восторга без счастья, но бывает счастье без восторга, как в третьей джхане.
Также в статье написано, что пити разъясняется в Вибханге как "радость, ..., и удовлетворенность ума" ("gladness, joy, joyfulness, mirth, merriment, exultation, exhilaration, and satisfaction of mind"), и что пити - это интерес ума к объекту (When defined in terms of agency, piti is that which creates interest in the object; when defined in terms of its nature it is the interest in the object.). В примере с прудом, наверное, можно это понять примерно так, что узнав о пруде или увидев его, путник думает о нем, пруд - в его воображении и при этом у него возникает радость.

Инвалид

Спасибо Сергей за ответ.
Для продолжения обсуждения создам новую тему в
http://dhamma.ru/forum/index.php/topic,360.0.html

Ассаджи

Джеф Шац перевел отрывок из комментария к отрывку, который есть в Самадханга сутте и нескольких других суттах:

ЦитироватьОн пропитывает и насыщает, заливает и наполняет само это тело восторгом и счастьем, рожденными уединением. Во всем его теле не остается ничего, что не было бы наполнено восторгом и счастьем, рожденными уединением.

http://dhamma.ru/canon/an/an5-28.htm


    The suttas describe this joyous ease and pleasure permeating and pervading the entire body in the following terms:

ЦитироватьSo imameva kāyaṃ vivekajena pītisukhena abhisandeti parisandeti paripūreti parippharati. Nāssa kiñci sabbāvato kāyassa vivekajena pītisukhena apphuṭaṃ hoti.

He drenches, steeps, fills, and permeates this very body with the joy and pleasure born of seclusion so that there is no part of his whole body that is not permeated by joy and pleasure born of seclusion.

    The Sumaṅgalavilāsinī commentary on the Sāmaññaphala Sutta explains this passage as follows:

Цитироватьimameva kāyanti imaṃ karajakāyaṃ.  abhisandetīti temeti sneheti, sabbattha pavattapītisukhaṃ karoti. parisandetīti samantato sandeti. paripūretīti vāyunā bhastaṃ viya pūreti. parippharatīti samantato phusati.

"This very body:" this body born of action [i.e. born of kamma]. "He drenches:" he moistens, he extends joy and pleasure everywhere. "Steeps:" to flow all over. "Fills:" like filling a bellows with air. "Permeates:" to touch all over.

sabbāvato kāyassāti assa bhikkhuno sabbakoṭṭhāsavato kāyassa kiñci upādinnakasantatipavattiṭṭhāne chavimaṃsalohitānugataṃ aṇumattampi ṭhānaṃ paṭhamajjhānasukhena aphuṭaṃ nāma na hoti.

"His whole body:" in this monk's body, with all its parts, in the place where acquired [material] continuity occurs there is not even the smallest part consisting of skin, flesh, and blood that is not permeated with the pleasure of the first jhāna.

https://web-beta.archive.org/web/20160305041750/http://measurelessmind.ca/anapanassatisamadhi.html

Ассаджи

Джеф Шац приводит объяснения из Петакопадесы и Вимуттимагги:

Joy and pleasure born of seclusion (vivekajaṃ pītisukhaṃ)

    The discourses differentiate between carnal joy and pleasure (sāmisā pīti and sukha) and non-carnal joy and pleasure (nirāmisā pīti and sukha). SN 36.31 Nirāmisa Sutta tells us that carnal joy and pleasure arise in dependence on the five strands of sensual pleasure, while non-carnal joy arises in the first two jhānas and non-carnal pleasure arises in the first three jhānas.

    SN 48.40 Uppaṭipāṭika Sutta states that the pain faculty (dukkhindriya) ceases completely in the first jhāna, the unhappiness faculty (domanassindriya) ceases completely in the second jhāna, the pleasure faculty (sukhindriya) ceases completely in the third jhāna, and the happiness faculty (somanassindriya) ceases completely in the fourth jhāna.

    SN 48.37 Dutiyavibhaṅga Sutta informs us that the pleasure and pain faculties are born of body contact (kāyasamphassaja), whereas the happiness and unhappiness faculties are born of mind contact (manosamphassaja).

    Taking all of the above passages into consideration we can deduce that the non-carnal joy of the first jhāna is mental pleasure (cetasika sukha, i.e. somanassa) born of mind contact, and the non-carnal pleasure of the first jhāna is bodily pleasure (kāyika sukha) born of body contact.

    This reading of these sutta sources accords with Peṭakopadesa 7.72:

ЦитироватьThe twofold bodily and mental pain does not arise in one steadied in directed thought and evaluation, and the twofold bodily and mental pleasure does arise. The mental pleasure thus produced from directed thought is joy, while the bodily pleasure is bodily feeling.

    This understanding is also supported by the Vimuttimagga. The author of the Vimuttimagga was knowledgeable of and quotes from the Uppaṭipāṭika Sutta, the Paṭisambhidāmagga, the Vibhaṅga, and the Peṭakopadesa. And when commenting on the bathman simile for the first jhāna (e.g. DN 2, MN 119, etc.) he explains:

ЦитироватьJust as the bath-powder when inside and outside saturated with moisture, adheres and does not scatter, so the body of the meditator in the first jhāna is permeated with joy and pleasure from top to bottom, from the skullcap to the feet and from the feet to the skullcap, skin and hair, inside and outside. And he dwells without falling back. Thus he dwells like a Brahma god.

        [Q.] Joy (pīti) and pleasure (sukha) are said to be formless phenomena (arūpa-dhamma). How then can they stay permeating the body?

        [A.] Name (nāma) depends on form (rūpa). Form depends on name. Therefore, if name has joy, form also has joy. If name has pleasure, form also has pleasure.

        Again, form born from joy causes tranquility of body, and when the entire body is tranquilized there is pleasure due to the tranquility of form. Therefore there is no contradiction.

    To this we can add a couple of more points. First, due to the presence of directed thought and evaluation in the first jhāna, intermittent occurrences of mental unhappiness can still arise, as indicated in SN 48.40. Thus the singleness of mind of the first jhāna isn't necessarily as unified as in the higher jhānas. Secondly, when the meditator is steadied in the first jhāna, all of the jhāna factors work together to maintain what DN 9 calls an actual refined recognition of joy and pleasure born of seclusion (vivekajapītisukhasukhumasaccasaññā). Thus, while the singleness of mind of the first jhāna may not be as unified as in the higher jhānas, it is still a very refined samādhi. It takes considerable mental development in order to be able to successfully induce and maintain this level of heightened mind (adhicitta).

https://web-beta.archive.org/web/20160306002025/http://measurelessmind.ca/jhana.html