Перевод "cetanā"

Автор Ассаджи, 10:29 17 мая 2010

« назад - далее »

Ассаджи

Доброго времени!

Смысл этого термина становится лучше понятен в контрасте с термином "санкаппа"

( см. http://dhamma.ru/forum/index.php/topic,369.0.html )

В то время как "санкаппа" подразумевает мыслительную деятельность, "замысел", "умысел" на будущее, "четана" обозначает волевой импульс в настоящем, непосредственно предшествующий действию.

Четанакарания сутта:

''Sīlavato, bhikkhave, sīlasampannassa na cetanāya karaṇīyaṃ – 'avippaṭisāro me uppajjatū'ti. Dhammatā esā, bhikkhave, yaṃ sīlavato sīlasampannassa avippaṭisāro uppajjati."

"For a person endowed with virtue, consummate in virtue, there is no need for an act of will, 'May freedom from remorse arise in me.' It is in the nature of things that freedom from remorse arises in a person endowed with virtue, consummate in virtue."

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an11/an11.002.than.html

Ниббедхика сутта:

"Cetanāhaṃ, bhikkhave, kammaṃ vadāmi. Cetayitvā kammaṃ karoti – kāyena vācāya manasā."

"Intention, I tell you, is kamma. Intending, one does kamma by way of body, speech, & intellect."

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an06/an06.063.than.html#part-5

Четана непосредственно участвует в обусловленном возникновении:

''Yañca, bhikkhave, ceteti yañca pakappeti yañca anuseti, ārammaṇametaṃ [āramaṇametaṃ (?)] hoti viññāṇassa ṭhitiyā. Ārammaṇe sati patiṭṭhā viññāṇassa hoti. Tasmiṃ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe āyatiṃ punabbhavābhinibbatti hoti. Āyatiṃ punabbhavābhinibbattiyā sati āyatiṃ jāti jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti''.

"What one intends, what one arranges, and what one obsesses about: This is a support for the stationing of consciousness. There being a support, there is a landing [or: an establishing] of consciousness. When that consciousness lands and grows, there is the production of renewed becoming in the future. When there is the production of renewed becoming in the future, there is future birth, aging & death, sorrow, lamentation, pain, distress, & despair. Such is the origination of this entire mass of suffering & stress."

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn12/sn12.038.than.html

(см. также по поводу опоры сознания тему о "ниссита" http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=989.0 )


К быванию и страданию четана приводит, будучи обусловлена в своей умственной составляющей жаждой (танха). Как говорится в Махатанхасанкхая сутте:

''Cattārome, bhikkhave, āhārā bhūtānaṃ vā sattānaṃ ṭhitiyā, sambhavesīnaṃ vā anuggahāya. Katame cattāro? Kabaḷīkāro āhāro oḷāriko vā sukhumo vā, phasso dutiyo, manosañcetanā tatiyā, viññāṇaṃ catutthaṃ.

''Ime ca, bhikkhave, cattāro āhārā kiṃnidānā kiṃsamudayā kiṃjātikā kiṃpabhavā?

''Ime cattāro āhārā taṇhānidānā taṇhāsamudayā taṇhājātikā taṇhāpabhavā."


"Bhikkhus, these are the four finds of supports for the maintenance of beings that have arisen and as help for those seeking birth. What four? First is material food, coarse or fine; the second is contact; mental volition is the third and consciousness is the fourth.

"Bhikkhus, from what do these four supports originate, rise, take birth and develop?

"These four supports originate, rise, take birth and develop from craving."

http://www.leighb.com/mn38.htm

Ассаджи

Девид Вебстер хорошо пишет об этом термине в книге "The philosophy of desire in the Buddhist Pali canon":

http://books.google.com.ua/books?id=GLPGFoLED7sC&pg=PA121&lpg=PA121

До

Цитата: Ассаджи от 10:29 17 мая 2010
В то время как "санкаппа" подразумевает мыслительную деятельность, "замысел", "умысел" на будущее, "четана" обозначает волевой импульс в настоящем, непосредственно предшествующий действию.
Разве это не противоречит фразе из сутты ниже:

Цитировать''Yañca, bhikkhave, ceteti yañca pakappeti

"What one intends, what one arranges,

http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:1:739.pali
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:1:737.pali

Ассаджи

В этой фразе приведены не синонимы, а несколько разных по смыслу слов:

''Yañca, bhikkhave, ceteti yañca pakappeti yañca anuseti,..."

"Pakappanā", кстати, происходит от того же корня, что и "saṅkappa", поэтому значения этих двух слов похожи.

До

#4
Действительно, вы абсолютно правы. Четана направляет умственный поступок - санкаппу. Так что противоречия там нет.

ps. Давний парадокс "Intention, I tell you, is kamma. Intending, one does kamma by way of body, speech, & intellect" - что считать умственным поступком - четану или некое умственное действие после четаны. И считать ли четаной это умственное действие.

Ассаджи

Цитата: До от 04:07 18 мая 2010
Четана направляет умственный поступок - санкаппу.

Почему Вы так считаете?

Судя по Дхату-самьютте:
http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=328.msg3940#msg3940

замысел (санкаппа) обусловлен прежде всего распознаванием (сання), примерно как на диаграмме

http://dhamma.ru/lib/paticca.htm

Ассаджи

Цитата: До от 04:07 18 мая 2010
ps. Давний парадокс "Intention, I tell you, is kamma. Intending, one does kamma by way of body, speech, & intellect" - что считать умственным поступком - четану или некое умственное действие после четаны. И считать ли четаной это умственное действие.

Судя по той же Дхату-самьютте, и Дведхавитакка сутте, умственным действием, которое бывает умелым и неумелым, можно назвать рассуждение (витакка).

До

#7
Цитата: Ассаджи от 09:32 18 мая 2010
Цитата: До от 04:07 18 мая 2010
Четана направляет умственный поступок - санкаппу.
Почему Вы так считаете?
На сколько я понимаю, 1+2, 3, 4 звено 8ричного благородного пути соответствует поступкам ума, речи и тела. Поступки ума, таким образом включают, самма- или мичча- самкаппа. Мичча-самкаппа, это мысли обусловленные тремя корнями.
(+ http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.117.than.html
ЦитироватьAnd what is wrong resolve? Being resolved on sensuality, on ill will, on harmfulness. This is wrong resolve.
Это примерно соответствует двум из трех неблагих поступков ума, из 10.)

Таким образом четана определяет все виды поступков. А поступки ума определяют поступки речи и тела. (Т.ж. Дхп. 1).

Цитата: АссаджиСудя по той же Дхату-самьютте, и Дведхавитакка сутте, умственным действием, которое бывает умелым и неумелым, можно назвать рассуждение (витакка).
Судя по той же MN117:
ЦитироватьAnd what is the right resolve that is without effluents, transcendent, a factor of the path? The thinking, directed thinking, resolve,  (mental) fixity, transfixion, focused awareness, & verbal fabrications of one developing the noble path whose mind is noble, whose mind is without effluents, who is fully possessed of the noble path. This is the right resolve that is without effluents, transcendent, a factor of the path.
На сколько я помню, что-то из этого витакка. Следовательно, если предыдущие рассуждения верны, то и она относится к умственным поступкам.

Ассаджи

Парибок в "Вопросах Милинды" нашел удачный вариант перевода для "четана" - "побуждение".

Царь молвил: «Почтенный Нагасена, каково свойство по­буждения?» — «Свойство побуждения — намереваться и устраивать, государь».— «Приведи пример».— «Например, государь, некто изготовил яд, сам его выпил и других напоил. Он и сам будет мучиться, и другие будут мучиться. Вот так же, государь, если некто намерился побуждением свершить неблагое деяние, то после смерти и распада тела он родится в злом уделе, в аду, в чистилище, в преисподней 25, а если кто-то возь­мет с него пример, то после смерти и распада тела тот тоже родится в злом уделе, в аду, в чистилище, в преисподней. Или, например, государь, некто изготовил смесь пахты, сливочного масла, растительного масла, меда и патоки, сам ее выпил и других напоил. Ему и самому будет хорошо, и другим будет хорошо. Вот так же, государь, если некто намеревался побуж­дением совершить благое деяние, то после смерти и распада тела он родится в благом уделе, в горнем мире26, а если кто-то возьмет с него пример, то после смерти и распада тела тот то­же родится в благом уделе, в горнем мире. Вот так, государь, свойства побуждения — намереваться и устраивать».— «Прекрасно, почтенный Нагасена».

Ассаджи

Гил Фронсдейл пишет:

The suttas do not provide enough evidence for us to have a clear and confident understanding of what cetanā means in this early literature. However, it is unlikely it means 'intention' in the sense of having a clear purpose, desire, or plan which one may or may not act on. We also do not have any clear teaching that cetanā has moral characteristics, i.e., that it can be skillful or unskillful. Bhikkhu Bodhi often translates cetanā as volition, which my English dictionary defines as "the faculty of using one's will." Volition has a different meaning than intention, which is defined as 'an aim or plan.' Translated as volition, cetanā would mean 'will,' 'decision,' or 'impulse to act.'

Cetanā is a noun related to ceto, a word referring to the thinking activity of the mind/heart. One meaning of cetanā is 'consciousness' or perhaps, because it involves thinking, 'cognitive consciousness'. Bhikkhu Bodhi translates the negative acetanā as "senseless" in passages that refer to a corpse being "senseless like a log" (MN 43.24) or a post being "senseless" (MN 35.2).

Ассаджи

The definition of cetanā, according to Rhys Davids and Stede (1997), is: "state of ceto in action, thinking as active thought." McDermott (2003, p. 28) clarifies: "cetanā is not a matter of will alone, but also involves the impulse or drive to carry through with what is intended."

THE FUNCTION OF SANNA IN THE PERCEPTUAL PROCESS ACCORDING TO THE SUTTAPITAKA: AN APPRAISAL
Krishna Del Toso

Ajir

Извините меня. Я не то чтобы много понимаю, но просто чего-то решил попробовать, сколько я пойму в английском сам, без гугле-переводчика.

Вскоре сообразил кое-что из серии:
"Можно читать книгу о молекулярной биологии на испанском, не зная испанского, но нельзя не зная молекулярной биологии" (этот анекдот мне когда-то вживую рассказывали).

 Rhys Davids and Stede (1997).
Тот самый? "С того света"?!

Я правильно понимаю, что видимо просто и банально - те, кого Вы процитировали - сами цитировали не первое издание классического словаря, а то, которое у них было?
Это часто бывает, когда в книгах с одной стороны цитируют по "автор-дата", с другой - автор старый и его первоисточника под руками нет и надо соблюсти оговорку научной строгости, что именно ты цитируешь.

Ассаджи

Цитата: Ajir от 19:38 26 декабря 2023Я правильно понимаю, что видимо просто и банально - те, кого Вы процитировали - сами цитировали не первое издание классического словаря, а то, которое у них было?

Да.