Главное меню

heightened

Автор Сергей О., 17:54 06 октября 2004

« назад - далее »

Сергей О.

В английских переводах сутр встречается слово heightened в выражениях heightened virtue, heightened mind, heightened discernment.
В русских переводах я видел, если не ошибаюсь, "возвышенный" и "возрастающий".

Алексей, Дмитрий или кто знает - какое палийское слово так переводится и можете дать какие-нибудь комментарии по его значению? Мой практический интерес: перевел с английского маленькую сутру "Аччаика", но перевод "возвышенный", который я использовал, вызывает сомнение.

Ассаджи

Цитата: Сергей О.В английских переводах сутр встречается слово heightened в выражениях heightened virtue, heightened mind, heightened discernment.

Это adhisiila, adhicitta, adhipa~n~naa -- три вида тренировки.

"Возрастающий" -- неверный перевод, правильнее "высший", "возвышенный".

Краткое обьяснение есть в начале Вимуттимагги, под заголовком "Три вида тренировки"

http://dhamma.ru/in/vim_01.pdf

А если не секрет, почему Вы не смотрите палийский текст сутты?
Может, Вам нужен компакт-диск с палийским каноном?

Сергей О.

Спасибо, Ассаджи!
ЦитироватьА если не секрет, почему Вы не смотрите палийский текст сутты?
Может, Вам нужен компакт-диск с палийским каноном?
У меня есть тексты канона на пали (не все), скачанные отсюда
http://jbe.gold.ac.uk/palicanon.html
(Есть ссылка на "Колесе Дхамры"). Но нумерация там, насколько я понимаю, отличается от той, что приводит Тханиссаро Бхиккху. И найти сутру, особенно в Самъютта и Ангуттара никаях бывает затруднительно. Кроме того, там, когда открываешь документ в Ворде, кодировку он предлагает выбрать и указывает на то ли другая, то ли западноевропейская. Потом, я обычно устанавливаю для документа или его части шрифт Times Norman (это - правильный шрифт, как говорила М. Киселева в передаче "Слабое звено"), но не сохраняя в конце изменения в документе. Дело в том, что первоначальный шрифт, хотя не отображает диакритические знаки (рисует закорючки), но зато в нем хоть как-то работает поиск. Когда же изменишь шрифт, то поиск не находит даже слова без диакритических знаков. Это кто-то уже упоминал где-то на форуме здесь или на БФ.
Соответственно, найти в огромном документе сутру без поиска и с отличающейся нумерацией бывает непросто.

А что за компакт? Там с поиском проще? И как можно приобрести диск?

Ассаджи

ЦитироватьУ меня есть тексты канона на пали (не все), скачанные отсюда
http://jbe.gold.ac.uk/palicanon.html
(Есть ссылка на "Колесе Дхамры"). Но нумерация там, насколько я понимаю, отличается от той, что приводит Тханиссаро Бхиккху.

На сайте JBE есть нумерация "PTS page". На Access to Insight эти номера приведены в списке сутт, например:

Accayika Sutta (AN III.93) -- Urgent {A i 239; Thai III.93}

( http://www.accesstoinsight.org/canon/sutta/anguttara/index.html )

Здесь первый номер -- страница издания PTS, Pali Text Society.

ЦитироватьКогда же изменишь шрифт, то поиск не находит даже слова без диакритических знаков.

Times Norman нынче слабое звено, правильные шрифты - Уникод.

ЦитироватьА что за компакт? Там с поиском проще? И как можно приобрести диск?

Да, диск намного удобнее. Его можно заказать на странице
http://www.vri.dhamma.org/publications/cdorder.html
или я могу сделать копию.

Он-лайн версия (менее удобная, чем диск) есть на сайте
http://www.tipitaka.org/

Сергей О.

ЦитироватьНа Access to Insight эти номера приведены в списке сутт, например:
Действительно, не заметил.

Цитироватьили я могу сделать копию.

Было бы очень здорово, спасибо, только как передать? И еще, у меня сейчас доступ к интернету - не каждый день, поэтому могу ответить на сообщение или письмо не сразу. Наверное, дальше эту тему лучше обсуждать по ПС? Буду заглядывать туда.