Вимуттимагга и Висуддхимагга: сравнение

Автор Ассаджи, 17:51 27 октября 2005

« назад - далее »

Ассаджи

Предлагаю Вашему вниманию книгу профессора П.В. Бапата "Vimuttimagga and Visuddhimagga: A Comparative Study"

https://archive.org/details/Vimuttimagga.and.Visuddhimagga.A.comparative.Study.P.V.Bapat

В ней сравниваются руководства по практике первого и пятого веков, - Вимуттимагга архата Упатиссы и Висуддхимагга Буддхагхосы.

Monkey

Появился вопрос по работам, указанным в теме: где можно найти наиболее полную версию. Совершался ли перевод на русский язык?
Заранее благодарен.

Ассаджи

#2
Я как-то перевел начало Вимуттимагги http://dhamma.ru/in/vim_01.pdf

Шестая глава Вимуттимагги на английском: http://www.buddha.co.il/article_eng01.htm

Вкратце о Вимуттимагге: http://dhamma.ru/paali/geiger/geiger_app1.html

Есть начало Висуддхимагги на английском: http://www.abhidhamma.org/visuddhimagga-1.htm

На сайте Sacred Texts
http://www.sacred-texts.com/bud/bits/sources.htm#Buddhaghosa
размещено более сорока фрагментов из Висуддхимагги,

а на странице
http://www.well.com/user/gilesgal/gosa10.html
http://www.well.com/~gilesgal/gosa10.html
приведена десятая глава.

Еще есть немецкий перевод Висуддхимагги:
http://www.palikanon.com/visuddhi/vis_idx.html


В бумажном виде эти книги можно купить у издателей:
http://www.bps.lk/

Monkey


Monkey

В книге Махаси Саядо "Медитация Сатипаттхана Випашьяна" имеется ссылка на книгу Буддхагхоши "Вишуддхимага". Переводилась ли данная работа на аглийский или русский языки? В еще каких работах можно ознакомиться с детальным описанием кашин?

Ассаджи

Правильное название - Висуддхимагга, автор Буддхагхоса.
Есть английский перевод, выше я приводил ссылки на издателя и переводы отдельных фрагментов.
Я слышал, что были попытки перевести эту книгу на русский, но как я понимаю, до конечного результата дело не дошло.

Касины я бы не рекомендовал практиковать по английским переводам Вимуттимагги и Висуддхимагги. Толковых английских текстов на эту тему я не встречал. Слышал, что еще есть владеющие этими практиками мастера.

Похожа по структуре на Вимуттимаггу и Висуддхимаггу книга Сары Шоу:
http://dhamma.ru/forum/index.php/topic,393.0.html

Monkey

Цитата: Ассаджи от 21:02 09 декабря 2008
Похожа по структуре на Вимуттимаггу и Висуддхимаггу книга Сары Шоу:
http://dhamma.ru/forum/index.php/topic,393.0.html

Спасибо.
Просмотрел содержание книги. Дмитрий, а что имеется в виду под Recollections (главы 8-9)? Какие виды практик "попадают" в данную категорию?


manikarnika

The Path of Freedom: Vimuttimagga
Translated from the Chinese by
N.R.M. Ehara, Soma Thera, Kheminda Thera
...   
The Path of Freedom: The Vimuttimagga . Translated from the Chinese by N.R.M. Ehara, Soma Thera, Kheminda Thera. Written in Pali in Sri Lanka during the first century A.C., the Vimuttimagga survived only in a Chinese translation, from which the present rendering has been made.

---

:-(

Ассаджи

На данный момент в дополнение к китайскому переводу есть глава об аскетических практиках (профессор Бапат её перевел) и еще (не так давно обнаруженные профессором Скиллингом) три главы в тибетском переводе, и масса палийских параллелей, - сутты и заимствования из Вимуттимагги в Висуддхимагге.

Сейчас готовится обновленный перевод Вимуттимагги, с использованием китайских, тибетских и палийских источников.

Ассаджи

Статья об обнаружении Вимуттимагги в журнале "Общества палийских текстов":

THE VIMUTTI-MAGGA
THE ' WAY TO DELIVERANCE '
THE CHINESE COUNTERPART OF THE PALI VISUDDHI-MAGGA.

BY M. NAGAI.

http://www.archive.org/details/journal191900paliuoft

Ассаджи

#11
Статья Бхиккху Аналайо о Вимуттимагге и Висуддхимагге:

The Treatise on the Path to Liberation (解脫道論) and the Visuddhimagga
Anālayo

https://www.buddhismuskunde.uni-hamburg.de/pdf/5-personen/analayo/treatise-path-liberation.pdf

Ассаджи

В Вимуттимагге, как и в суттах, последние две касины - пространство и сознание:

http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=627.msg4174#msg4174

А в Висуддхимагге последние две касины - свет и ограниченное пространство.

Zom

Да, точно. Мне кажется что светом заменили сознание по причине часто попадающихся фраз в суттах вроде: "This mind is luminous"..

Ассаджи

Я думаю, причина здесь более прозаическая. В Висуддхимагге наметился сдвиг интерпретации касин,

от состояний, в которых весь ум целиком настроен на выборочное распознавание опоры сосредоточения,

к вспомогательным приспособлениям для такой практики.

Поскольку приспособление с кусочком сознания сделать невозможно, эта касина и выпала из списка.

Ассаджи


Ассаджи


Ассаджи



Ассаджи

#19
Висуддхимагга, с навигацией по тексту, в он-лайне:

http://www.scribd.com/doc/62319188/Path-of-Purification-BPS-ATI-2011-With-Text-Navigation

syugyosya

а планируется ли в будущем перевод Вимуттимагги на русский язык?

Ассаджи

Сейчас готовится новый английский перевод Вимуттимагги, с учетом тибетских источников. Когда он будет готов, будет иметь смысл переводить на русский.

syugyosya

было бы здорово иметь такое практическое руководство на русском языке

Ассаджи


manikarnika

ЦитироватьВимуттимагга и Висуддхимагга в формате PDF:

Как говорится: "... не прошло и пол года".

P.S.  Не понятно только: что им мешает выставить электронную копию на том же амазоне за какие то минимальные деньги (для сбора средств на подготовку хотя бы других изданий в электронном виде)? Получилась бы такая косвенная форма подношения.

Ассаджи

Всё это делают добровольцы. Если Вы готовы подготовить электронную версию Вимуттимагги в амазоновском формате Kindle, то я могу познакомить Вас с редактором "Буддийского издательского общества".

manikarnika

Цитата: Ассаджи от 09:37 06 декабря 2012
Всё это делают добровольцы. Если Вы готовы подготовить электронную версию Вимуттимагги в амазоновском формате Kindle, то я могу познакомить Вас с редактором "Буддийского издательского общества".

Не вопрос. С удовольствием попробую это сделать впервые для себя.

Ассаджи

Хорошо, отправил Вам и Бханте письмо.

Ассаджи

#28
Появление письменной культуры вызвало соперничество между школами, и доктринальные споры. В устной культуре различия доктрин были не так заметны. Вимуттимага оказалась первым тхеравадинским письменным трактатом с подробным описанием практик. Судя по всему, она была составлена в Абхаягири.

Приехав из Индии, Буддхагхоса выполняет поставленную задачу: составить аналогичный трактат для Махавихары. При этом сам он, к сожалению, не имеет опыта медитативной практики. Он составляет разделы по практике во многом на основе Вимуттимагги, при этом сам себе порой противореча, например, по вопросу восприятия в джхане http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=367.0 , и добавляет новые доктрины из современной индийской философии, в которой он хорошо разбирается, как например, учение о мгновенности (кханикавада), о "бхаванга", о двух видах истин (параматтха-сачча и саммути-сачча), и таким образом смещает акцент практики на умозрительное постижение доктрин, в своем сильно расширенном разделе по развитию мудрости. Прообразы этих доктрин встречаются и в более ранних постканонических текстах, но именно Буддхагхоса придает схоластике такое важное значение.

По поводу бхаванги в Вимуттимагге и Висуддхимагге:

http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=1293.msg11242#msg11242
http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=1293.msg11247#msg11247

По поводу кханикавады:

http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=380.msg11312#msg11312

В Вимуттимагге описывается ключевой момент очищения нравственности (стр. 25) - рефлексия поступков:

When he transgresses '(virtue of) the restraint of faculties' or '(virtue) connected with the requisites' he says: "I will not do it again". If he resolves he will acquire excellent restraint in the future.

When a bhikkhu practises the purity of virtue, he does bodily and verbal actions that ought to be done. He reflects on his actions. He does well and removes ill. Reflecting thus he dwells in the purity of virtue, day and night. Thus doing he is able to purify his virtue.

Сутты по этому поводу приведены в теме:
http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=170.0

А у Буддхагхосы в аналогичном разделе, как обычно, справочные цитаты.

В параграфе 151, стр. 52 просто схоластика:

Untornness, however, is accomplished by the complete non-breaking of the training percepts, by making amends for those broken for which amends should be made, by the absence of the seven bonds of sexuality, and, as well, by non-arising of such things as anger, enmity, contempt, domineering, envy,avarice, ... and negligence, and by arising of such qualities as fewness of wishes, contentment, and effacement.

Вместо рефлексии как ключевого способа развития нравственности у Буддхагхосы нечто вроде покаяния: "making amends". Вот так и современные монахи каждый день ритуально просят прощения у Будды, Дхаммы и Сангхи за свои поступки, при этом не рефлексируя своих поступков. Конечно, от такого покаяния поступки не становятся лучше.

Что еще важно, так это разница в отношении к сосредоточению. В то время как досточтимый Упатисса, цитируя Сутту, пишет в начале книги о необходимости развития сосредоточения для полного развития прозрения, Буддхагхоса не приводит эту цитату и вводит понятие "суккхавипассака" - категорию практикующих, которые достигают Освобождения без развития сосредоточения.

Не понимая на собственном опыте практики сосредоточения, Буддхагхоса делает акцент на второстепенных вещах - приспособлениях для практики касин и индивидуальных вариантах перцептивных образов (нимитта).

По поводу термина "нимитта" Буддхагхоса порой пишет толковые вещи:

"Все распознавание (сання) имеет характеристику распознавания (санджанана); её функцией является создание перцептивного образа (нимитта), который служит предпосылкой последующего распознавания: "Это та же самая вещь" – как плотники и т.п. делают с деревом, и т.д.; её проявлением является порождение уверенности благодаря соответствующим образом уловленному перцептивному образу – как слепой, воспринимающий слона ( Удана 6-4 ); её основой служит любой приблизившийся объект – как распознавание "люди" возникает у молодых животных в отношении пугал."

Висуддхимагга (глава 14 §130)

"But it has neither colour nor shape; for if it had, it would be
cognizable by the eye, gross, susceptible of comprehension and stamped
with the three characteristics. But it is not like that. For it is
born only of preception. in one who has obtained concentration, being
a mere mode of appearance."

Ta~nca kho neva va.n.navanta.m, na sa.n.thaanavanta.m. Yadi hi ta.m
iidisa.m bhaveyya, cakkhuvi~n~neyya.m siyaa o.laarika.m
sammasanupaga.m tilakkha.nabbhaahata.m, na paneta.m taadisa.m.
Kevala~nhi samaadhilaabhino upa.t.thaanaakaaramatta.m
sa~n~najametanti.

Висуддхимагга IV.31 (126)

http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=1208.0

а порой сбивается на описание нимитт в джхане как четко определенных для каждого вида практики  (а не индивидуальных у разных людей) зрительных образов. Такое впечатление, что он, как талантливейший компилятор, опрашивает монахов, и приводит разные мнения "по мнению тех так-то, по мнению других так-то", и при этом не обладает собственным опытом самадхи.

В итоге в позднейшей традиции путаница по поводу понятия "нимитта" увеличилась, и сейчас этот термин трактуется как некий зрительный образ (хотя даже в Висуддхимагге нимитта может быть и не зрительным образом).

К сожалению, то, что у Буддхагхосы трактуется неоднозначно и неясно, впоследствии стало толковаться превратно. Так, закрепилось представление об отсутствии восприятия во всех джханах. Слово "касина" стали трактовать не как "полнота", а как приспособление для сосредоточения - см. тему http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=627.0 .

Еще одно известное противоречие - Буддхагхоса рекомендует Анапанасати для склонных к невежеству (моха чарита) людей (чего нет в более ранних текстах), а потом пишет, что эта практика необыкновенно трудна и подходит для выдающихся личностей:

"Although any meditation subject, no matter what, is successful only in one who is mindful and fully aware, yet any meditation subject other than this one gets more evident as he goes on giving it his attention. But this mindfulness of breathing is difficult, difficult to develop, a field in which only the minds of Buddhas, Paccekabuddhas and Buddhas sons are at home. It is no trivial matter, nor can it be cultivated by trivial persons. In proportion as continued attention is given to it, it becomes more peaceful and more subtle. So strong mindfulness and understanding are necessary here."
VISM VIII. 211. (First BPS edition, 1999. p.276)

"Anapanasati is the most difficult of the 40 meditation subjects" for those with "great accumulations of panna and other parami".

Именно у него появляется ореол недосягаемости буддийской практики.

В Вимуттимагге четко указывается место установления памятования: кончик носа или губа (стр. 157), как и в раннем палийском трактате, Вибханге:

В более поздних работах, включая Висуддхимаггу, появляются расплывчатые определения через слово "нийяна" (выход) (стр. 264, параграф 161). Отоюда и странный английский перевод "in front of him", основанный на ошибке:

http://www.dhammawheel.com/viewtopic.php?f=23&t=5636

Ассаджи

В Вимуттимагге и Висуддхимагге совсем разные подходы к развитию мудрости.

Профессор Скиллинг написал мне:

"For example, where the English translation has the unattested khanda-, ayatana-, dhatu-upaya, the Tibetan has mkhas pa = kaushalya. Lexicons based on the comparison of translations with Sanskrit texts show that while the Chinese character in question often translates upaya, it is also attested for kushala, kaushalya, Pali kosalla."

(tenth fascicle, eleventh chapter, page 237)

То есть те главы,  которые в теперешнем английском переводе называются "Пять методов" (стр. 237, 269), на самом деле называются "Пять искусностей", или "Пять умений".

Они упоминаются в суттах:

''Dhātukusalatā ca manasikārakusalatā ca.
''Āyatanakusalatā ca paṭiccasamuppādakusalatā ca.

Сангити сутта, ДН iii.212

Evaṃ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – ''kittāvatā nu kho, bhante, paṇḍito bhikkhu 'vīmaṃsako'ti alaṃ vacanāyā''ti? ''Yato kho, ānanda, bhikkhu dhātukusalo ca hoti, āyatanakusalo ca hoti, paṭiccasamuppādakusalo ca hoti, ṭhānāṭhānakusalo ca hoti – ettāvatā kho, ānanda, paṇḍito bhikkhu 'vīmaṃsako'ti alaṃ vacanāyā''ti.

Бахудхатука сутта, МН  iii.61

''Dveme, bhikkhave, dhammā. Katame dve? Dhātukusalatā ca manasikārakusalatā ca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā''ti.

Дхаммавагга, АН i.83


И в Ниддесе:

Kusalāti ye te khandhakusalā dhātukusalā āyatanakusalā paṭiccasamuppādakusalā satipaṭṭhānakusalā sammappadhānakusalā iddhipādakusalā indriyakusalā balakusalā bojjhaṅgakusalā maggakusalā phalakusalā nibbānakusalā, ...

Atha vā, khandhakusalo dhātukusalo āyatanakusalo paṭiccasamuppādakusalo satipaṭṭhānakusalo sammappadhānakusalo iddhipādakusalo indriyakusalo balakusalo bojjhaṅgakusalo maggakusalo phalakusalo nibbānakusalo. Evampi kusalo sabbadhammānaṃ.


А у Буддхагхосы не осталось и следа от искусностей (умений) в мудрости, когда практикующий умеет различать явления, - вся третья часть у него называется "понимание".

kito

ЦитироватьПриехав из Индии, Буддхагхоса выполняет поставленную задачу: составить аналогичный трактат для Махавихары. При этом сам он, к сожалению, не имеет опыта медитативной практики.
А разве Буддхагхоса не имел достижения плода "Не-возвращения"?

Ассаджи

Цитата: kito от 19:00 28 декабря 2012
А разве Буддхагхоса не имел достижения плода "Не-возвращения"?

Не имел.

Согласно основному источнику о жизни Буддхагхосы, шри-ланкийской хронике «Махавамса», Буддхагхоса родился в брахманской семье в Магадхе, в Индии, и в юности овладел знанием Вед.

Он путешествовал по Индии, занимаясь философскими спорами. Но после того, как он был побеждён в споре о значении учения Вед буддийским монахом Реватой, он заинтересовался буддизмом, и был глубоко впечатлён Абхидхаммой. Тогда он решил стать буддийским монахом, и приступил к изучению Типитаки и комментариев к ней. Обнаружив текст, комментарий к которому был утерян в Индии, он решил отправиться на Шри-Ланку, так как там должен был сохраниться комментарий на старосингальском языке.

На Шри-Ланке к этому времени, после многовекового противостояния нескольких буддийских сообществ (никай) (Махавихара, Абхаягири и Джетавана), заняла главенствующие позиции Махавихара. Однако противостояние сильно ослабило буддийские общины. Буддхагхоса стал изучать большой корпус старосингальских комментариев, и у него появилось желание составить на их основе один большой комментарий на пали. Монахи, чтобы проверить его знания, попросили его написать руководство по этапам практики.

К тому времени существовало руководство по практике — «Вимуттимагга» араханта Упатиссы, но видимо, оно ассоциировалось у монахов Махавихары с их противниками из других никай, и потому их не устраивало.

На основе «Вимуттимагги» Буддхагхоса составил новое руководство, «Висуддхимаггу». На тот момент у него были широкие познания, но мало практического опыта. Поэтому некоторые его объяснения по вопросам приёмов практики несколько противоречивы и не вполне ясны. Он демонстрирует эрудицию в общих теоретических вопросах. Буддхагхоса в «Висуддхимагге» ввёл новые теоретические модели, прежде всего, «кханикаваду», — «учение о мгновенном существовании», и в целом сместил ударение на теоретическое познание учения Будды.

Затем он составил комментарий (Аттхакатха) на пали к большей части Типитаки, и вернулся в Индию.

Ассаджи

#32
Перекликается с суттами и Вимуттимаггой "Шравакабхуми" Асанги.

Вот перевод одной из глав:

Florin Deleanu
XX. The Chapter on the Mundane Path (Laukikamarga) in the Sravakabhumi: A Trilingual Edition (Sanskrit, Tibetan, Chinese), Annotated Translation, and Introductory Study. Volume II
https://icabs.repo.nii.ac.jp/?action=repository_uri&item_id=344
(начиная со страницы 93)

Санскритский текст:
XX. The Chapter on the Mundane Path (Laukikamarga) in the Sravakabhumi: A Trilingual Edition (Sanskrit, Tibetan, Chinese), Annotated Translation, and Introductory Study. Volume I
https://icabs.repo.nii.ac.jp/?action=repository_uri&item_id=343
(со страницы 318)

Англо-палийские соответствия:
absorption - jhāna
attainment - samāpatti
characteristic - nimitta или lakkhana
contemplation - manasikara
conviction - adhimokkha
defilement - kilesa
detriments - ādīnavā
ease - passaddhi
essence - dhammatā
ideation - saññā
image - nimitta
intuition - ñāṇadassana
joy - pīti
lust - kāmachanda
meditative object - ārammana
object - vatthu
pleasure - sukha
rough examination - vitakka
separation - viveka
station - āyatana
subtle examination - vicāra
view - ditthi

Dajmon

ЦитироватьПо поводу понятия Ниббаны у Буддхагхосы:
Дорогой Ассаджи, простите, я английский знаю посредственно и из этого текста, хоть я и перечел его раза три мне не совсем понятно, что же тогда составляет истинную разницу между сопадисеса и анупадисеса ниббаной? И какое отношение учение о мгновенности имеет к этому вопросу? Т.е. хотелось бы немного более подробнее об этом) Заранее спасибо и простите если я чего не допонял)

Ассаджи

Цитата: Dajmon от 03:01 20 сентября 2013
ЦитироватьПо поводу понятия Ниббаны у Буддхагхосы:
Дорогой Ассаджи, простите, я английский знаю посредственно и из этого текста, хоть я и перечел его раза три мне не совсем понятно, что же тогда составляет истинную разницу между сопадисеса и анупадисеса ниббаной? И какое отношение учение о мгновенности имеет к этому вопросу? Т.е. хотелось бы немного более подробнее об этом) Заранее спасибо и простите если я чего не допонял)

Эта разница упоминается и в Вимуттимагге, на странице 2:

"'Freedom of emancipation' is extinction without residue of the substratum of being (anupādisesanibbāna)".

Поэтому она не является нововведением Буддхагхосы, и я напишу сейчас о ней подробнее в теме
http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=230.0

Antaradhana

Производится ли ныне полный перевод Вимуттимагга на русский язык?

Ассаджи

Пока нет, но уже можно организовать коллективный перевод нового английского перевода. Он уже готов, и в нем есть подробный пали-англо-китайско-тибетский глоссарий, по которому можно сверять термины.

Бхиккху Кхеминда

Есть ли новый перевод в электронном виде?

Ассаджи

Новый английский перевод готов, но еще не издан ни в бумажном, ни в электронном виде.


Ассаджи


Ассаджи

#41
Цитата: Ассаджи от 09:55 28 декабря 2008
На данный момент в дополнение к китайскому переводу есть глава об аскетических практиках (профессор Бапат её перевел) и еще (не так давно обнаруженные профессором Скиллингом) три главы в тибетском переводе

Эти главы приведены в работе:

Dashabalashrimitra
Ascertaining Caused and Uncaused Phenomena
http://www.asianclassics.org/release6/flat/TD3897M_T.TXT
http://tibetan.works/etext/reader.php?collection=tengyur&index=3897
(для транслитерации можно использовать http://www.aibs.columbia.edu/cgi-bin/wylie.pl
http://www.trace.org/utfc )
http://www.thlib.org/encyclopedias/literary/canons/kt/catalog.php#cat=d/3925
Сканы:
Дерге http://tbrc.org/#library_work_ViewByOutline-O1GS60111GS36156|W23703
Пекин http://tbrc.org/#library_work_ViewByOutline-O2MS163912MS19324|W1PD95844
http://www.buddism.ru///CANON/_TENJUR_MAIN/bstan_'gyur_Beijing_pdf/bstan_'gyur_Beijing_tiff_v063.pdf#page=313
Нартанг http://tbrc.org/#library_work_ViewByOutline-O2DB757122DB79896|W22704

где также разбираются и другие вопросы:

DASABALASRIMITRA ON THE BUDDHOLOGY OF THE SAMMITIYAS
Peter SKILLING

http://ir.nul.nagoya-u.ac.jp/jspui/bitstream/2237/19269/1/4_SAMBHASA-25.pdf


The sequence of these events can be reconstructed from the list of the Buddha's summer retreats as recorded by the Mahā-sthaviravādins. According to the Saṃskṛtāsaṃskṛta-viniścaya-nāma (Tg. dbu ma, No. 3897; In the snar thang bstan 'gyur the quotation is found in vol. Ño. (CXXVIII), fol. 252a-252b): "Our Teacher Śākyamuni lived foreighty years. He spent 29 years at his Palace. For six years He practised austerities. Having attained Enlightenment, He spent the first summer retreat at the site of the (Revolving) of Wheel of the Law (Dharmacakrapravartana). The second summer retreat was spent by Him at Veluvana. The fourth(also) at Veluvana. The fifth at Vaiśalī . The sixth at gola (i.e. Golāṅ gulaparivartana, Tib.mjug mabsgyur ba'i ri, near Rājagṛha). The seventh in the "Abode of the 33 gods" on the platform of the armonig stone (n. of a white stone in the "Abode of the 33 gods". Other forms of the same name: armo li ga'i rdo leb — a mo li ga -- a mo long ga — a mo li ka. See mi la ras pa'i mgur 'bum,fol.2b). The eighth (was spent) at Śiśumāragiri. The ninth at Kauśāmbī . The tenth at a place called Kapijit (spre'u btul) in the forest Pārileyyaka-vana (glang po che pe ri le ya ' i nags).20 The eleventh at Rājagṛha {R 22} (rgyal po'i khab). The twelfth at the village Verañjā (Vera ñ ja'i grong). Thethirteenth at Caitya-giri (mchod rten ri). The fourteenth at the temple of the rāja Jetavana. The fifteenth at the Nyagrodhārāma at Kapilavastu. The sixteenth at Āṭavaka (See Mhvtpt. No. 3377). The seventeenth at Rājagṛha. The eighteenth at the cave of Jvālinī (near Gayā ). The nineteenth at Jvālinī (dzwa li ni'i brag phug, also called 'bar ba'i phug). The twentieth at Rājagṛha. Four summer retreats at the ārāma of Mṛgamātṛ (ma mo mri ga ri'i kun dga' ra ba), east of Śrāvastī . Then twenty one summer retreats at Śrāvastī, The Buddha passed into Nirvāṇa in the Śāla grove of Kuśanagara in the country of the Mallas.

https://www.scribd.com/doc/161573565/Blue-Annal-Translation

Ассаджи

Три листка из санскритской рукописи Санскрт-асанскрта винишчаи:
http://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS-OR-00157-00002/1

ЦитироватьПрилагаю библиографию работ по Вимуттимагге, составленную в ходе поисков на основе библиографии в «Энциклопедии индийских философий» http://faculty.washington.edu/kpotter/xtxt1.htm

Vimuttimagga Bibliography
123.Upatissa (250)

1.Vimuttimagga (Theravāda)(NCat II, 345)

See a210.7.32

123.1.1 M. Nagai, "The Vimutti-magga, the 'Way to Deliverance', the Chinese Counterpart of the Pāli Visuddhi-magga", Journal of the Pali Text Society,VII, 1917-1919, 69-80.

123.1.2 P.V.Bapat, "Unidentified sources of the Vimuttimagga", Annals of the Bhandarkar Oriental Institute (Poona) 15.3-4, 1935.

123.1.3 P.V.Bapat, "Vimuttimagga and the school of Abhayagirivihāra in Ceylon", Journal of the Asiatic Society of Bengal (Calcutta) I.2, 1936

123.1.3.1 Vimuktimārga dhutaguṇa-nirdeśa, a Tibetan text critically edited and translated into English by P. V. Bapat.London : Asia publishing house, [cop. 1964]. Delhi university Buddhist studies 1

123.1.3.2 P.V.Bapat, Vimuttimagga and Visuddhimagga, a comparative study. Poona 1937

123.1.4 P.V.Bapat, "Vimuttimagga and Petฺakopadesa", Indian Culture (Calcutta) 3, 1937, 743-746

123.1.4.1 P.V.Bapat, "NA-LO-THO of the Vimuttimagga", New Indian Antiquary 1, 1938-39, 599-600

123.1.4.2 P.V.Bapat, "Interpolations in the fragmentary Tibetan version of the Vimuttimagga", New Indian Antiquary 7, 1941, 58-60

123.1.5 Dhutāguńanirdeśa section edited by G.H.Sasaki (Kyoto 1958)

123.1.6 Translated from Chinese by N. R. M. Ehara, Soma Thera and Kheminda Thera as The Path of Freedom by Arahant Upatissa. Colombo 1961; Kandy 1977, 1995.

123.1.7 (renumbered 123.1.3.1)

123.1.7.1 Heinz Bechert, "Vimuttimagga and Amātakaravaṇṇanā", in N. H. Samtani and H. S. Prasad (eds.) Amalā Prajñā:Aspects of Buddhist Studies,Professor P.V. Bapat Felicitation Volume. Bibliotheca Indo-Buddhica No. 63, Delhi, 1989, 11-14.

???? 123.1.8 Edited in Sinhalese characters by Solomon West Ridgeway Dias Bandaranaike. Sri Lanka 1970 ????

123.1.9 Summarized by Karl H. Potter. Encyclopedia of Indian Philosophies. Volume 8: Buddhist Philosophy from 100 to 350 A.D. , Delhi, 1999, 246-255

123.1.10 Kate Crosby, "History versus modern myth: the Abhayagirivihāra, the Vimuttimagga and Yogāvacara meditation", Journal of Indian Philosophy, 27, 1999, 503-550

Vimuttimagganiddesa, http://tipitaka.org/romn/cscd/e0105n.nrf26.xml

Vimuttimagga. Bhadantārahanta-Mahāritฺtฺha-Upatissa-tthera-vara-ppanīto, ed. Galkātiyagama Siri Ratnajoti and Karalliyadde Siri Ratnapāla. Colombo: Government Press of Ceylon, 1963.

Purushottam Vishvanath Bapat, "Review of Ratnajoti and Ratnapāla 1963", Journal of the Vidyālańkāra University of Ceylon (January) 1(1), 1972, 172-190.

Toshiichi Endo, "The Asgiriya Manuscript of the Pali Vimuttimagga: An Inquiry into Its Authenticity", Kalyani. Journal of Humanities and Social Sciences of the University of Kelaniya 1, 1983, pp. 100-108.

Peter Skilling, "Vimuttimagga and Abhayagiri: The Form-Aggregate According to the Saṃskrฺtāsaṃskrฺta-viniścaya",Journal of the Pali Text Society XX, 1994, 171-210.

Takatsugu Hayashi,"The Vimuttimagga and Early Post-Canonical Literature(I)", Buddhist Studies, vol. 31, pp. 90-121

Kyungrae Kim, "Observations on Some Technical Terms in the *Vimuttimagga and their English Translations: An Examination of Jiā (夾) and Visayappavatti", Buddhist Studies Review, Vol 32, No 2 (2015)
https://journals.equinoxpub.com/index.php/BSR/article/viewArticle/26852

Takatsugu Hayashi: On the Peṭakopadeśa and the Vimuttimagga. Journal of Indian and Buddhist Studies (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu) 51,2 (2003) 852-848.
http://www.univie.ac.at/indologie/oracle/search_new.cgi?per_id=300&active_men_id=560&cat_1=ADRESS-0-ADR_ADRESS1&term_1=&case=1&results_page=200&focus=AUTHOR-0-AUT_ID-0-5370&tar_id=4

katzen13

Цитата: Ассаджи от 11:59 10 февраля 2016
Обещают в этом году.

Добрый вечер! Подскажите, пожалуйста, а сейчас что-нибудь с тех пор изменилось, не выложен ли перевод? Особенно об этом хотелось бы знать, так как видел на форуме, что есть инициатива перевести Вимуттимаггу на русский, когда будет готов данный английский. Благодарю.

Ассаджи

Добрый вечер!

Новый перевод еще не вышел в свет. Надеюсь, он не будет выложен пиратами в сеть. Его можно будет купить, скорее всего, в этом году.

В прошлом году была завершена вычитка, и сверка тибетского текста, в которой я принял участие. Перевод был отправлен для сверки шри-ланкийскому профессору.

Работа получается монументальная, необыкновенно тщательная, и поэтому затратная по времени. Зато в итоге перевод очень качественный. И благодаря англо-пали-китайско-тибетскому глоссарию текст будет легче переводить на другие языки.

Evgeний

Цитата: Ассаджи от 15:59 23 января 2017
Добрый вечер!

Новый перевод еще не вышел в свет. Надеюсь, он не будет выложен пиратами в сеть. Его можно будет купить, скорее всего, в этом году.

В прошлом году была завершена вычитка, и сверка тибетского текста, в которой я принял участие. Перевод был отправлен для сверки шри-ланкийскому профессору.

Работа получается монументальная, необыкновенно тщательная, и поэтому затратная по времени. Зато в итоге перевод очень качественный. И благодаря англо-пали-китайско-тибетскому глоссарию текст будет легче переводить на другие языки.
Здравствуйте. Вы не могли бы поделиться информацией по поводу выхода в печать перевода. Стоит ждать или нет печатное издание?

Ассаджи

Последние сведения были о том, что идёт вёрстка. Что происходит с новым переводом сейчас, и почему издание занимает так много времени, я не знаю.

Ассаджи

Ярослав Золотарёв перевел с английского первые семь глав Вимуттимагги, и часть восьмой:

https://www.facebook.com/groups/753489995086356/post_tags/?post_tag_id=813148792453809

Одновременно Вимуттимаггу переводят на сайте:

http://тхеравада.рф/modern_doctrine/%D0%B2%D0%B8%D0%BC%D1%83%D1%82%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D0%B3%D0%B3%D0%B0-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0-3


Ассаджи

Кюнграеэ Ким сравнил списки медитативных практик (камматтхана) в Вимуттимагге и Висуддхимагге:

A Comparison of the lists and Categorisation of Meditation Practices (Kammaṭṭhāna) in the Visuddhimagga and Vimuttimagga

https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14639947.2018.1521603

Ассаджи

Наконец-то передо мной новое издание Вимуттимагги. Фундаментальный и необыкновенно полезный труд.

Его можно заказать в Гонконгском университете: https://www.buddhism.hku.hk/Publications.html

Правда, мне пришлось договариваться с другом в Японии насчет пересылки, поскольку почта Гонконга не пересылает посылок в Украину.

katzen13

Цитата: katzen13 от 21:23 22 января 2017
Цитата: Ассаджи от 11:59 10 февраля 2016
Обещают в этом году.

Добрый вечер! Подскажите, пожалуйста, а сейчас что-нибудь с тех пор изменилось, не выложен ли перевод? Особенно об этом хотелось бы знать, так как видел на форуме, что есть инициатива перевести Вимуттимаггу на русский, когда будет готов данный английский. Благодарю.

Четыре года прошло. )) Получил с час назад с Академии уведомление из профиля Бхиккху Ньянатуситы о том, что перевод вышел.
Иван, в электронном виде не знаете, как скоро будет? 

Ассаджи

Цитата: katzen13 от 15:18 26 ноября 2021
Иван, в электронном виде не знаете, как скоро будет?

Да, хорошо бы, чтобы Иван нам это рассказал. )

katzen13

Цитата: Ассаджи от 17:52 26 ноября 2021
Цитата: katzen13 от 15:18 26 ноября 2021
Иван, в электронном виде не знаете, как скоро будет?

Да, хорошо бы, чтобы Иван нам это рассказал. )

Я дико извиняюсь 🙈

Ассаджи

В Гонконге мне сказали, что они подумывают об издании электронной книги, но конкретных планов пока нет.

Ассаджи

Цитата: katzen13 от 21:23 22 января 2017Добрый вечер! Подскажите, пожалуйста, а сейчас что-нибудь с тех пор изменилось, не выложен ли перевод? Особенно об этом хотелось бы знать, так как видел на форуме, что есть инициатива перевести Вимуттимаггу на русский, когда будет готов данный английский. Благодарю.

Новый перевод Вимуттимагги теперь доступен в виде бесплатной электронной книги:
https://www.buddhism.hku.hk/publication-post/the-path-to-freedom-vimuttimagga/

Ассаджи