Охрана дверей чувств

Автор Ассаджи, 09:13 07 января 2007

« назад - далее »

Ассаджи

Обычно в суттах приводится такая формулировка:

Цитировать"Иди, монах, охраняй двери своих чувств. Видя глазом форму, не улавливай ни те представления (нимитта), ни те подробности, из-за которых, - если не сдерживать постоянно способность (индрия) зрения, - могут всплыть алчность или уныние, пагубные, неумелые качества ума (дхаммы). Так что постоянно сдерживай способность зрения, охраняй ее, достигни обуздания способности зрения.

Слыша ухом звук...

Чуя носом запах...

Чувствуя языком вкус...

Ощущая прикосновение телом...

Сознавая рассудком (мано) качество, не улавливай ни те представления (нимитта), ни те подробности, из-за которых, - если не сдерживать постоянно способность (индрия) рассудка, - могут всплыть алчность или уныние, пагубные, неумелые качества ума (дхаммы). Так что постоянно сдерживай способность рассудка, охраняй ее, достигни обуздания способности рассудка."

http://dhamma.ru/canon/mn107.htm

'ehi tva.m, bhikkhu, indriyesu guttadvaaro hohi, cakkhunaa ruupa.m disvaa maa nimittaggaahii   hohi   maanubya~njanaggaahii.   Yatvaadhikara.namena.m   cakkhundriya.m   asa.mvuta.m   viharanta.m  abhijjhaadomanassaa  paapakaa  akusalaa  dhammaa  anvaassaveyyu.m  tassa  sa.mvaraaya pa.tipajjaahi;  rakkhaahi  cakkhundriya.m,  cakkhundriye  sa.mvara.m  aapajjaahi.  Sotena  sadda.m sutvaa ...pe... ghaanena  gandha.m  ghaayitvaa  ...pe... jivhaaya rasa.m saayitvaa ...pe... kaayena pho.t.thabba.m phusitvaa ...pe...  manasaa  dhamma.m  vi~n~naaya  maa  nimittaggaahii hohi maanubya~njanaggaahii. Yatvaadhikara.namena.m  manindriya.m  asa.mvuta.m viharanta.m abhijjhaadomanassaa paapakaa akusalaa dhammaa anvaassaveyyu.m  tassa  sa.mvaraaya  pa.tipajjaahi; rakkhaahi manindriya.m, manindriye sa.mvara.m aapajjaahii'"ti.

Например, как описывается в Титтхия сутте,
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an03/an03.068.than.html
страсть (рага) возникает и усиливается по причине настройки внимания на представление о привлекательности (субха-нимитта), а неприязнь (доса) возникает и усиливается по причине настройки внимания на представлении раздражения (патигха-нимитта).

Охране дверей чувств посвящены Куммопама сутта:

http://dhamma.ru/canon/sn35-199.htm

Марапаса сутта:

http://dhamma.ru/canon/sn35-115.htm

Мигаджала сутта:

http://dhamma.ru/canon/sn35-63.htm

ЦитироватьАссаджи, помимо самой Индриябхавана сутты, я ознакомился с Вашим предисловием к ней. Как я понял, способностью к изменению качества восприятия на том уровне, который описан в этой сутте, обладают высокоразвитые существа.

В сутте описано несколько уровней, от начинающих до Благородных.

ЦитироватьМожно чуточку поподробнее насчет того, что «начинающие могут ... многократно отслеживать реакцию на этот предмет, добиваясь того, чтобы вызывающие страсть (рага) предметы не вызывали страсти, вызывающие злобу (доса) предметы не вызывали злости, а вызывающие заблуждение (моха) предметы не вызывали заблуждения (см. Тикандаки сутту СН 3.169) При этом можно отслеживать реакции и на идеи, вспоминая их, читая или воспринимая на слух»?

Разве здесь что-то непонятно?

ЦитироватьТикандаки сутта есть на сайте www.accesstoinsight.org?

Есть здесь:
http://awake.kiev.ua/dhamma/tipitaka/2Sutta-Pitaka/4Anguttara-Nikaya/Anguttara3/5-pancakanipata/015-tikandakivaggo-e.html

ЦитироватьПри многократном отслеживании беспокоящих эмоций (возникающих как реакция на определенный предмет) развивается своеобразная прото-упеккха, если можно так выразиться, т.е. безмятежность по отношению к ним?

Да, развивается безмятежное наблюдение (упеккха).

Досточтимый Бхиккху Бодхи в примечаниях к Индриябхавана сутте цитирует авторитетный комментарий, Аттхакатху:

MA: This equanimity is the equanimity of insight (vipassan'upekkhā). The bhikkhu does not allow his mind to be overcome by lust, hate, or delusion, but comprehends the object and sets up insight in the neutral state. MT explains this to mean that he enters into equanimity regarding formations (sankhār'upekkhā), a particular stage of insight knowledge (see Vsm XXI, 61-66).

(полный текст есть у Павла Цветкова).

Правда, я не совсем понял, что такое "беспокоящие эмоции".

Отслеживается:
- чувство (ведана);
- распознавание (сання);
- намерение (четана);

то, как они возникают, и как они исчезают при контакте (пхасса).

См. http://dhamma.ru/forum/index.php/topic,219.0.html

ЦитироватьСалаятана-вибханга сутта, как мне показалось, повествует о несколько других аспектах.

Там говорится о 18 видах исследований.
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.137.than.html

Ассаджи

#1
Лучшим в охране дверей чувств Будда назвал Нанду

http://www.awake.kiev.ua/dhamma/tipitaka/2Sutta-Pitaka/4Anguttara-Nikaya/Anguttara1/1-ekanipata/014-Etadaggapali-e.html

Вот сутта об этом:

9. Nandasutta- Venerable Nanda.

Bhikkhus, saying it rightly Nanda is a clansman. Saying it rightly he is powerful. Saying it rightly he is extremely pleasant. Saying it rightly he is extremely passionate. Bhikkhus, other than with protected mental faculties, knowing the right amount to eat, becoming wakeful, becoming aware and mindful, how could he have lived the holy life complete and pure. Bhikkhus, this is how Nanda protected his mental faculties. If Nanda wanted to look at the eastern direction, he would call to mind every thing before looking at the east, thinking May evil demeritorious things connected with coveting and displeasure not arise to me. He becomes aware in this manner.

If Nanda wanted to look at the western direction, ....re... northern direction, ...re... southern direction, ....re.. look up, ...re... look down, ....re.. the inter directions he would call to mind every thing before looking at the inter directions, thinking May evil demeritorious things connected with coveting and displeasure not arise to me. He becomes aware in this manner. Bhikkhus, this is how Nanda protected his mental faculties.

Bhikkhus, this is how Nanda knew the right amount to partake. He partook food carefully considering. `It is not for play, to look beautiful or to adorn the self. It's for the upkeep of the body without attachment to soups as a help to lead the holy life. Destroying the earlier feelings will not arouse new feelings so that there may be no faults for my pleasant abiding. Thus Nanda partook the right amount of food.

This is how Nanda was wakeful. Here, Nanda purified his mind from obstructing things during the day seated somewhere. Nanda purified his mind from obstructing things during the first watch of the night seated somewhere. During the middle watch of the night, turning to his right he takes the lion's posture keeping one foot over the other and mindful of the time of rising. Having got up in the last watch of the night he purifies the mind from obstructing things. Bhikkhus, this is how Nanda was wakeful.

Bhikkhus, this is Nanda's mindfull awareness. Here, bhikkhus, to Nanda, feelings, arise, persist and fade with his knowledge. Bhikkhus, to Nanda, perceptions, arise, persist and fade with his knowledge. Bhikkhus, to Nanda, thoughts, arise, persist and fade with his knowledge. This is Nanda's mindful awareness.

Bhikkhus, other than with protected mental faculties, knowing the right amount to eat, becoming wakeful, becoming aware and mindful, how could he have lived the holy life complete and pure.

http://www.awake.kiev.ua/dhamma/tipitaka/2Sutta-Pitaka/4Anguttara-Nikaya/Anguttara5/8-atthakanipata/001-mettavaggo-e.html

Ассаджи

Отрывок про охрану дверей чувств

Tatridaṃ, bhikkhave, nandassa indriyesu guttadvāratāya hoti. Sace, bhikkhave, nandassa puratthimā disā āloketabbā hoti, sabbaṃ cetasā samannāharitvā nando puratthimaṃ disaṃ āloketi– 'evaṃ me puratthimaṃ disaṃ ālokayato nābhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssavissantī'ti. Itiha tattha sampajāno hoti.

  "Sace, bhikkhave, nandassa pacchimā disā āloketabbā hoti ...pe... uttarā disā āloketabbā hoti... dakkhiṇā disā āloketabbā hoti... uddhaṃ ulloketabbā hoti... adho oloketabbā hoti... anudisā anuviloketabbā hoti, sabbaṃ cetasā samannāharitvā nando anudisaṃ anuviloketi– 'evaṃ me anudisaṃ anuvilokayato nābhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssavissantī'ti. Itiha tattha sampajāno hoti. Idaṃ kho, bhikkhave, nandassa indriyesu guttadvāratāya hoti.

в переводе Бхиккху Бодхи:

This, monks, is how Nanda guards his sense doors. If Nanda has to look to the east, he does so only after having everything considered well in his mind: "While I am looking to the east, I will not let covetousness and grief, or other evil, unwholesome states, enter my mind." Thus he has clear comprehension.

If he has to look to the west, south or north, he does so omly after having considered everything well in his mind: "While I am looking to the west, south or north, I will not let covetousness and grief, or other evil, unwholesome states, enter my mind." Thus he has clear comprehension.

Ассаджи

#3
В начале сутты Будда говорит о том, что Нанда очень страстен.

Пути Нанды посвящена сутта:
http://dhamma.ru/canon/kn/ud/ud3-2.htm

Ассаджи

#4
Интересно исследовать реакцию на противные звуки:
http://www.sound101.org/

Ассаджи

#5
"Саундарананда кавья" Ашвагхоши посвящена жизни Нанды и его практике.

2. The Restraint of the Senses
(a) From Ashvaghosha's Saundaranandakavya

tataḥ smṛtim adhiṣṭhāya capalāni svabhāvataḥ /
indriyāṇīndriyārthebhyo nivārayitum arhasi // Saund_13.30 //


By taking your stand on mindfulness you must hold back from the sense-objects
your senses, unsteady by nature.

bhetavyaṃ na tathā śatror nāgner nāher na cāśaneḥ /
indriyebhyo yathā svebhyas tair ajasraṃ hi hanyate // Saund_13.31 //


Fire, snakes, and lightning are less inimical to us than our own senses,
so much more dangerous. For they assail us all the time.

dviṣabdhiḥ śatrubhiḥ kaś cit kadā cit pīḍyate na vā /
indriyair bādhyate sarvaḥ sarvatra ca sadaiva ca // Saund_13.32 //


Even the most vicious enemies can attack only some people at some times, and not at others, but everybody is always and everywhere weighed down by his senses.

na ca prayāti narakaṃ śatruprabhṛthibhir hataḥ /
kṛṣyate tatra nighnas tu capalair indriyair hataḥ // Saund_13.33 //


And people do not go to hell because some enemy has knocked them down and cast them into it; it is because they have been knocked down by their unsteady senses that they are helplessly dragged there.

hanyamānasya tair duḥkhaṃ hārdaṃ bhavati vā na vā /
indriyair bādhyamānasya hārdaṃ śārīram eva ca // Saund_13.34 //


Those attacked by external enemies may, or may not, suffer injury to their souls; but those who are weighed down by the senses suffer in body and soul alike.

saṃkalpaviṣadigdhā hi pañcendriyamayāḥ śarāḥ /
cintāpuṅkhā raiphalā viṣayākāśagocarāḥ // Saund_13.35 //


For the five senses are rather like arrows which have been smeared with the poison of fancies, have cares for their feathers, and happiness for their points, and fly about in the space provided by the range of the sense-objects;

manuṣyahariṇān ghnanti kāmavyādheritā hṛdi /
vihanyante yadi na te tataḥ patanti taiḥ kṣatāḥ // Saund_13.36 //


shot off by Kama, the God of Love, they hit men in their very hearts as a hunter hits a deer,
and if men do not know how to ward off these arrows, they will be their undoing;

niyamājirasaṃsthena dhairyakārmukadhāriṇā /
nipatanto nivāryās te mahatā smṛtivarmaṇā // Saund_13.37 //


when they come near us we should stand firm in self-control, be agile and steadfast,
and ward them off with the great armor of mindfulness.

indriyāṇām upaśamād arīṇāṃ nigrahād iva /
sukhaṃ svapiti vāste vā yatra tatra gatoddhavaḥ // Saund_13.38 //


As a man who has subdued his enemies can everywhere live and sleep at ease and free from care,
so can he who has pacified his senses.

teṣāṃ hi satataṃ loke viṣayāṇ abhikāṅkṣatām /
saṃvin naivāsti kārpaṇyāc chunām āśāvatām iva // Saund_13.39 //


For the senses constantly ask for more by way of worldly objects,
and normally behave like voracious dogs who can never have enough.

viṣayair indriyagrāmo na tṛptim adhigacchati /
ajasraṃ pūryamāṇo 'pi samudraḥ salilair iva // Saund_13.40 //


This disorderly mob of the senses can never reach satiety, not by any amount of sense-objects;
they are rather like the sea, which one can go on indefinitely replenishing with water.

avaśyaṃ gocare sve sve vartitavyam ihendriyaiḥ /
nimittaṃ tatra na grāhyam anuvyañjanam eva ca // Saund_13.41 //


In this world the senses cannot be prevented from being active, each in its own sphere.
But they should not be allowed to grasp either the general features of an object, or its particularities.

ālokya cakṣuṣā rūpaṃ dhātumātre vyavasthitaḥ /
strī veti puruṣo veti na kalpayitum arhasi // Saund_13.42 //


When you have beheld a sight-object with your eyes, you must merely determine the basic element (which it represents, e.g., it is a sight-object), and should not under any circumstances fancy it as, say, a "woman" or a "man."

sacet strīpuruṣagrāhaḥ kva cid vidyeta kās cana /
śubhataḥ keśadantādīn nānuprasthātum arhasi // Saund_13.43 //


But if now and then you have inadvertently grasped something as a "woman" or a "man,"
you should not follow that up by determining the hairs, teeth, etc., as lovely.

nāpaneyaṃ bhūtato bhūtaṃ śaśvad indiyagocare /
draṣṭavyaṃ bhūtato bhūtaṃ yādṛṣaṃ ca yathā ca yat // Saund_13.44 //


Nothing should be subtracted from the datum, nothing added to it;
it should be seen as it really is, as what it is like in real truth.

evaṃ te paśyatas tattvaṃ śaśvad indriyagocare /
bhaviṣyati padasthānaṃ nābhiyādaurmanasyayoḥ // Saund_13.45 //


If you thus try to look continually for the true reality in that which the senses present to you,
covetousness and aversion will soon be left without a foothold.

abhidhyā priyarūpeṇa hanti kāmātmakaṃ jagat /
arir mitramukheneva priyavākkaluṣāśayaḥ // Saund_13.46 //


Coveting ruins those living beings who are bent on sensuous enjoyment by means of pleasing forms,
like an enemy with a friendly face who speaks loving words, but plans dark deeds.

daurmanasyābhidhānas tu pratigho viṣayāśritaḥ /
mohād yenānuvṛttena paratreha ca hanyate // Saund_13.47 //


But what is called "aversion" is a kind of anger directed towards certain objects,
and anyone who is deluded enough to pursue it is bound to suffer for it either in this or a future life.

anurodhavirodhābhyāṃ śitoṣṇābhyām ivārditaḥ /
śarma nāpnoti na śreyaś calendricam ato jagat // Saund_13.48 //


Afflicted by their likes and dislikes, as by excessive heat or cold, men will never find either happiness or the highest good as long as they put their trust in the unsteady senses.

— Saundaranandakavya, xiii, 30-56; translated by Edward Conze

http://www.accesstoinsight.org/lib/authors/conze/wheel065.html#ch2.2
http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/5_poetry/2_kavya/asvsaunu.htm
http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/5_poetry/2_kavya/asvsau2u.htm

Ассаджи

#6
По Уддеса-вибханга сутте

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.138.than.html

получается, что охрана дверей чувств дополняет напривязанность к приятным чувствам джхан, - тогда сознание не увлекается ни внешним, ни внутренним.

http://www.accesstoinsight.org/lib/authors/bodhi/wheel405.html#ch5

пятый

#7
Цитата: Ассаджи от 08:59 14 июля 2009
Тут практика начинается с охраны дверей чувств.

"Иди, монах, охраняй двери своих чувств. Видя глазом форму, не улавливай ни те представления (нимитта), ни те подробности, из-за которых, - если не сдерживать постоянно способность (индрия) зрения, - могут всплыть алчность или уныние, пагубные, неумелые качества ума (дхаммы). Так что постоянно сдерживай способность зрения, охраняй ее, достигни обуздания способности зрения.

    Добрый день.

   Пожалуйста, подскажите, что подразумевается под "охраной дверей чувств"? Что-то очень простое, а не могу понять :) .
Не навешивать ярлыков "волк"/"пень"? Но чтобы как-то действовать, нужно это делать - если не назвать дерево липой, то хотя бы существом.
  Спасибо.

Ассаджи

В классических текстах приводится такой пример - если видишь человека, то не нужно улавливать признаки того, мужчина это или женщина. А если эти признаки уже уловлены, то не следует улавливать признаки привлекательности волос, зубов, и т.д.

Таким образом можно предотвращать возникновение страсти к людям противоположного пола.

Просто удивительно, насколько машинально все эти признаки пола и привлекательности улавливаются, это интересно отслеживать.

пятый

  Спасибо.
То есть, просто "не улавливать" насколько можешь сейчас. Так?

Ассаджи

Да, это определенное умение, искусство управления вниманием.

пятый

  Спасибо, Ассаджи.
  Понимаю, что для Вас это "детские вопросы", но мне Вы очень помогли.

Ассаджи

В Бхарадваджа сутте описывается охрана дверей чувств:

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn35/sn35.127.than.html

Ассаджи

#13
Отрывок из Лохичча сутты Самьютта Никаи, с переводом досточтимого Бхиккху Бодхи:

"Master Kaccana said 'with sense doors unguarded.' In what way, Master Kaccana, is one 'with sense doors unguarded'?"

"Here, brahmin, having seen a form with the eye, someone is intent upon a pleasing form and repelled by a displeasing form. He dwells without having set up mindfulness of the body, with a limited mind, and he does not understand as it really is that liberation of mind, liberation by wisdom, wherein those evil unwholesome states cease without remainder. Having heard a sound with the ear ... Having cognized a mental phenomenon with the mind, someone is intent upon a pleasing mental phenomenon and repelled by a displeasing mental phenomenon. He dwells without having set up mindfulness of the body ... cease without remainder. It is in such a way, brahmin, that one is 'with sense doors unguarded.'"

"It is wonderful, Master Kaccana! It is amazing, Master Kaccana! How Master Kaccana has declared one whose sense doors are actually unguarded to be one 'with sense doors unguarded'!

'''Aguttadvāro'ti bhavaṃ kaccāno āha. Kittāvatā nu kho, bho kaccāna, aguttadvāro hotī''ti?

''Idha, brāhmaṇa, ekacco cakkhunā rūpaṃ disvā piyarūpe rūpe adhimuccati, appiyarūpe rūpe byāpajjati, anupaṭṭhitakāyassati ca viharati, parittacetaso tañca cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ yathābhūtaṃ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti. Sotena saddaṃ sutvā... ghānena gandhaṃ ghāyitvā... jivhāya rasaṃ sāyitvā... kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā... manasā dhammaṃ viññāya piyarūpe dhamme adhimuccati, appiyarūpe ca dhamme byāpajjati, anupaṭṭhitakāyassati ca viharati, parittacetaso tañca cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ yathābhūtaṃ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti. Evaṃ kho, brāhmaṇa, aguttadvāro hotī''ti.

''Acchariyaṃ, bho kaccāna; abbhutaṃ, bho kaccāna! Yāvañcidaṃ bhotā kaccānena aguttadvārova samāno aguttadvāroti akkhāto.

But Master Kaccana said 'with sense doors guarded.' In what way, Master Kaccana, is one 'with sense doors guarded'?"

"Here, brahmin, having seen a form with the eye, someone is not intent upon a pleasing form and not repelled by a displeasing form. He dwells having set up mindfulness of the body, with a measureless mind, and he understands as it really is that liberation of mind, liberation by wisdom, wherein those evil unwholesome states cease without remainder. Having heard a sound with the ear ... Having cognized a mental phenomenon with the mind, someone is not intent upon a pleasing mental phenomenon and not repelled by a displeasing mental phenomenon. He dwells having set up mindfulness of the body ... cease without remainder. It is in such a way, brahmin, that one is 'with sense doors guarded.'"

"It is wonderful, Master Kaccana! It is amazing, Master Kaccana! How Master Kaccana has declared one whose sense doors are actually guarded to be one 'with sense doors guarded'!

'''Guttadvāro'ti bhavaṃ kaccāno āha. Kittāvatā nu kho, bho kaccāna, guttadvāro hotī''ti? ''Idha, brāhmaṇa, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā piyarūpe rūpe nādhimuccati, appiyarūpe rūpe na byāpajjati, upaṭṭhitakāyassati ca viharati, appamāṇacetaso tañca cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ yathābhūtaṃ pajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti. Sotena saddaṃ sutvā... ghānena gandhaṃ ghāyitvā... jivhāya rasaṃ sāyitvā... kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā... manasā dhammaṃ viññāya piyarūpe dhamme nādhimuccati, appiyarūpe dhamme na byāpajjati, upaṭṭhitakāyassati ca viharati, appamāṇacetaso tañca cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ yathābhūtaṃ pajānāti, yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti. Evaṃ kho, brāhmaṇa, guttadvāro hotī''ti.

''Acchariyaṃ, bho kaccāna; abbhutaṃ, bho kaccāna! Yāvañcidaṃ bhotā kaccānena guttadvārova samāno guttadvāroti akkhāto.

https://suttacentral.net/sn35.132/en/bodhi

Аналогичная сутта с метафорой колючек: https://suttacentral.net/sn35.244/en/bodhi

Ассаджи

А. В. Парибок об охране дверей чувств:

http://www.youtube.com/watch?v=k_q--Dt_uvw

Хельга

Когда-то я занималась рукопашным боем. Это была своего рода практика, очень мощная и приятная.

Я заметила, что, находясь в таком же состоянии, как на тренировке, я легко могу выполнять охрану дверей чувств. Это происходит само собой.

Да, эти телесные практики - не просто так...

Ostrbor

Скажите, пожалуйста, как можно совмещать практику распознавания мыслей с повседневной жизнью?

Иногда я настраиваюсь, даю себе установку, осознавать в течении дня мысли, чувства или ощущения. Когда я вспоминаю и обращаю внимание на свои мысли, то замечаю, что нередко ненамеренно о чем-то думал (чаще всего о своей работе). В то же мгновение я перестаю об этом думать. Судя по всему в фокусе внимания может находится только один предмет. Достаточно направить внимание на наблюдение происходящего с мыслями, как сразу же всякие мысли прекращаются. Когда я продолжительное время наблюдаю, то замечаю начала обдумывания каких-то тем. Но опять же само наблюдение этот процесс тут же замещает. Наверное, мысли начинают появляться, когда наблюдение и внимание ослабевают.

Наблюдать возникновение мыслей и прекращение мыслей кажется мне невозможным. Потому что пока у меня на практике выходит, что наблюдение исключает какую-либо работу с идеями в сознании. Если я не наблюдаю, а потом обращаю внимание, то могу вспомнить, какие мысли появились мгновение назад. Если я стал вспоминать и наблюдать, то эти мысли тут же прекратились.

Иногда кажется, что если я буду с одинаковой интенсивностью наблюдать за своими мыслями, то просто будет невозможно о чем-либо вообще думать. В повседневной жизни это проблематично.

Ассаджи

В принципе можно научиться распознавать мысли в повседневной жизни, но это действительно довольно сложно.

ЦитироватьЕсли я не наблюдаю, а потом обращаю внимание, то могу вспомнить, какие мысли появились мгновение назад.

Вначале мысли отслеживаются постфактум, а по мере развития навыка можно научиться мягко наблюдать мысли в ходе их разворачивания.

Но развитие такой способности может потребовать много усилий, и мне не ясно, для чего развивать именно её. Мышление - глубокий привычный автоматизм, не нуждающийся в чрезмерном контроле.

Охрана дверей чувств направлена на предотвращение неумелого поведения, - страсти, злости и заблуждения. При обнаружении такого поведения (например, с помощью установления памятования о теле) внимание мягко перенаправляется.

Ostrbor

Спасибо за ответ.

Я часто читал "наблюдать за мыслями". И мне казалось, что наблюдение за мыслительным процессом и само движение мысли происходит одновременно (по аналогии с наблюдением движения тела - ходьбы, например). На практике у меня так не получается. Вот поэтому и возник вопрос, как такое возможно. Наверное, под "наблюдать за мыслями" нужно понимать "наблюдать за мыслями, которые были недавно (а еще точнее - за тем, что смог запомнить, ведь то, что было и что осталось в памяти может разнится)", или проще - вспоминать. Как вы и написали, если возникает страсть, злость и заблуждение, то нужно заранее иметь настрой вспомнить о практике работы с этими чувствами/мыслями, затем вспомнить о практике и применить ее.

Ассаджи

#19
Venerable Mahāsi Sayādaw
A Discourse on the Mālukyaputta Sutta

"Seeing Abstract Reality

When the thought moments of eye-consciousness, eye-door adverting, receiving, investigating, determining, impulsion, and registering have all  played their part in the process of seeing, the abstract reality of the form and shape of the sense-object (or sense impression) become manifest. Until now the subject who sees has not paid attention to concepts like masculinity or femininity. At this point, unwholesome impulsion may perhaps occur, but as it is weak it is unable to produce a strong reaction, so any result of unwholesome impulsion will not be too bad. Therefore,  at this initial stage when the reaction has not yet gathered momentum, you can note the object just as you see it. Next you will experience the abstract reality of both the subject that sees as well as the object that is seen. The subject is, of course, mind (nāma) and the object is matter (rūpa). So you have now come face to face with nāmarūpa as ultimate realities (paramattha). Still, you have not considered whether the object you are looking at is a man or a woman, which means you have not yet gained conceptual knowledge of the object seen. So at this stage, although you see something, you can leave it as it is, as you have not started thinking. This agrees with the statement, "When you see, just see it.""

http://www.aimwell.org/malukyaputta.html

kito

Цитата: Ostrbor от 23:55 10 мая 2011
Когда я вспоминаю и обращаю внимание на свои мысли, то замечаю, что нередко ненамеренно о чем-то думал (чаще всего о своей работе). В то же мгновение я перестаю об этом думать. Судя по всему в фокусе внимания может находится только один предмет. Достаточно направить внимание на наблюдение происходящего с мыслями, как сразу же всякие мысли прекращаются. Когда я продолжительное время наблюдаю, то замечаю начала обдумывания каких-то тем. Но опять же само наблюдение этот процесс тут же замещает. Наверное, мысли начинают появляться, когда наблюдение и внимание ослабевают.

Да, у меня происходит тоже самое. Осознанность вытесняет мысли. Если же я стараюсь быть осознанным к мыслям то они либо вообще не появляются, либо появившись поглощают меня. Не знаю, но скорее всего способность отслеживать появление и исчезновение мысли приходит с опытом, так как это более трудный объект для отслеживания.

Limemill

В целом, у меня все бывает так же. Но сейчас мне кажется, вопрос может быть еще в степени давления вниманием. При памятовании о дыхании лично я, при сознательных попытках игры с качествами дыхания (долготой, шириной, направленностью и т.д.), обнаружил, что при слишком пристальном внимании я перенапрягаю дыхание и вместо нахождения оптимального и самого спокойного варианта дыхания здесь и сейчас я лишь создаю дополнительные неприятные ощущения. Однако при сознательном 'приотпускании' внимания можно добиться более устойчивого и расслабленного сосредоточения (например, я начал с того, что переместил точку фокуса чуть дальше от струи воздуха и изучал ее с этого небольшого расстояния, а потом научился более или менее успешно снижать интенсивность внимания в самой струе дыхательных ощущений в нужном участке). Мне кажется, если заниматься отслеживанием возникновения всех мыслей, то, со временем, можно научиться это делать именно за счет менее подавляющего внимания

Ассаджи

Упомянутый в этой теме досточимый Нанда и мысли умел отслеживать:

"This is Nanda's being in mindfulness & alertness: There is the case where feelings are known to Nanda as they arise, known as they persist, known as they subside. Perceptions are known as they arise, known as they persist, known as they subside. Thoughts are known as they arise, known as they persist, known as they subside. This is Nanda's being in mindfulness & alertness.

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an08/an08.009.than.html
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn47/sn47.035.than.html

Для этого нужно хорошее сосредоточение:

(3) И каков способ развития сосредоточения, который при применении и совершенствовании приводит к памятованию и осознанности?

При этом монах осознает, как возникают чувства, как они присутствуют, и как они стихают. Он осознает, как возникают распознавания, как они присутствуют, и как они стихают. Он осознает, как возникают мысли, как они присутствуют, и как они стихают.

Таков способ развития сосредоточения, который при применении и совершенствовании приводит к памятованию и осознанности.

http://dhamma.ru/canon/an/an4-41.htm

Несколько более подробно это объясняется в Патисамбхидамагге:

The arising of feeling is recognized in the sense of conditioned arising thus: with the arising of contact there is the arising of feeling.

The arising of perception is recognized in the sense of conditioned arising thus: with the arising of contact there is the arising of perception.

The arising of thought is recognized in the sense of conditioned arising thus: with the arising of perception there is the arising of thought.

http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=417.msg9194#msg9194
(для понимания см. диаграмму http://dhamma.ru/lib/paticca.htm )

Limemill

Уважаемый Ассаджи, все хотел спросить у Вас, связаны ли указанные в одной из первых цитат географические направления с существовашим в Индии в то время ритуалом выражения признательности родителям, учителям, брахманам, прислуге и женщинам и т.д., обращаясь к четырем сторонам света + зениту и надиру, сложив ладони перед сердцем (я навскидку не могу вспомнить, какое направление кого символизировало - кроме надира и зенита, конечно) - это описывалось в одной из сутт, в которой сын домохозяина, отец которого заболел, по его указанию чтил всех этих людей описанным образом, а Будда ему сказал, что это надо вовсе не так делать. Т.е., перечисленные направления являются метафорами различных видов живых существ, по отношению к которым не допускаются неумелые состояния ума посредством охраны дверей чувств, или же это просто географические направления?

Ассаджи

Просто направления.

Limemill


Ассаджи

Китайские трактаты перекликаются с указаниями досточтимого Тханиссаро:

"Именно так большинство людей видит, слышит, нюхает, пробует на вкус, осязает и думает. Они забывают о своём внутреннем центре, и внезапно оказываются сосредоточенными на чём-то внешнем, пытаясь получить удовольствие от ухватывания образов и звуков и последующего их приукрашивания, — для того, чтобы придать им больше привлекательности или значимости, чем есть в них на самом деле. Даже если ум находится лишь в слегка гневном настроении, человек сосредотачивается на вещах, вызывающих гнев, и затем может раздувать и приумножать его сколько угодно.

... когда вы занимаетесь смотрением и слушанием, сохраняйте центр внутри, здесь и сейчас, чтобы можно было проверить, что вы при этом действительно не вовлечены в загрязнения ума."

http://dhamma.ru/lib/authors/thanissaro/restraint.html

Сунь Сымяо (кит. 孙思邈)
Наставления о хранении шень и пестовании ци (кит. 存神炼气铭)
Китай, VII век

   "Тело — это вместилище шень и ци . Коли шень и ци пребывают в теле, то здоровье у нас крепкое и силы много. А если шень и ци рассеиваются – приходит смерть. Желая сберечь свое тело, нужно прежде успокоить шень и ци. Ци — мать шень, а шень — сын ци. Ежели шень и ци полны, жизнь будет долгой и смерть отступит.
   Желая упокоить шень, нужно прежде культивировать ци. Когда тело наполнено ци, установи шень в области цихай . А когда цихай наполниться до краев, синь будет неподвижен и шень непоколебим. Ежели стабильность не рассеивается, тело и синь успокаиваются. Тогда покой доходит до предела, и тело обретает долговечность. Доходя до истока Дао, естественно превращаешься в совершенномудрого.
   Когда ци наполняет шень, шень восполняет Мин (изначальную жизненность). Соединяясь с Син (изначальной природой, духовностью), Мин сохраняет тело. Тогда наша долговечность сравняется с возрастом Солнца и Луны, и мы дойдем до истока Дао.
   Согласно наставлениям о культивации ци, изучай этот Метод. Первым делом практикуй цзюэ гу , успокой синь в области цихай. Сосредоточь шень в области Даньтянь и устрани все мысли. Таким образом, цихай естественно наполняется до предела.
   Сосредоточенно занимайся этим сто дней и достигнешь малого завершения, а за три года дойдешь до большого завершения. Сначала пройдешь пять этапов, затем овладеешь семью ступенями. Тогда все превращения шень будут свершаться самоестественно. Даже скала в тысячу ли, не будет для тебя преградой.
   Если ци не рассеивается, то наполняет цихай до краев. Когда шень упокоиться в области даньтянь, тело и синь обретут долговечность. Обликом естественно станешь подобным юноше, телом превратишься в святого - бессмертного .
   Свободно является и исчезает , постигая бесчисленные изменения. Зовут такого освободившимся от мира, прозвище его – Истинный человек. Возраст его сравнится с возрастом Неба и Земли, долголетием он не уступит солнцу и луне. Этот Метод не требует поглощения внешней ци, глотания слюны, мучительных упражнений. Хочешь есть – ешь, когда надо отдыхать — отдыхай. Живи свободно и естественно, ничем себя не утесняя.

   Пять этапов и семь ступеней непременно ведут к обретению Бессмертного зародыша. Человек следует Пути человека, проходя пять этапов:
   На первом этапе в синь много волнения и мало покоя, размышления спутаны, внимание не сосредоточенно, мысли мчатся вперед без удержу, словно дикая лошадь, такого синь обычных людей.
   На втором этапе синь немного успокаивается, но волнения еще много, волнение успокаивается, синь сильно рассеян; еще тяжело его контролировать, хотя есть трудолюбие и дальновидность, таково начало постижения Дао.
   На третьем этапе в синь волнения и покоя поровну, и покой в синь уже как будто достижим, половина покоя и половина рассеянности, и усердие в постижении Дао уже становится привычным.
   На четвертом этапе в синь покоя много и мало волнения, а владение своим синь стало привычным, волнение уже можно контролировать, а когда внимание теряется, его можно быстро восстановить.
   На пятом этапе в синь чистый покой, делаешь дело — и как будто ничего не делаешь, чувства тебя тоже не волнуют, культивируешь контроль над синь, и даже под воздействием извне в синь не возникает волнения. С этой поры надлежит взойти по семи ступеням. Этот путь можно завершить самому независимо от судьбы.
   Первая ступень: Исчезли скованность и недомогание, тело легкое и синь свободное. Остановив синь, погружаешься во внутреннее, шень и ци покойны. Четыре первоэлемента функционируют правильно, шесть чувств не ведают волнения. Синь предельно спокоен, обнимаешь Единое, держась середины. Радуясь каждому дню, постигаешь Дао.
   Вторая ступень: Превзойдя обыденность, обликом вновь уподобишься младенцу. Телу вольготно, синь пребывает в покое. Постигается полное духовное видение. Переселяешься в другое место для жительства и успокаиваешься. Другой край знаком, но не так хорошо как предыдущий.
   Третья ступень: Жизнь продлилась на тысячи лет — такого зовут святым - бессмертным. Он обитает в святых горах, свободно летает по воздуху. Прекрасные юноши прислуживают ему и защищают его, для него поют яшмовые девы. Он парит в поднебесье вместе с легкими облаками и ступает по туманной дымке.
   Четвертая ступень: От того, кто очищенное тело преобразовал в ци, исходит свет. Имя ему Истинный человек, жизнь и смерть ему подвластны. Днем и ночью из него льется ясный свет. Он пребывает во дворце священной пещеры, а прислуживают ему святые – бессмертные.
   Пятая ступень: Ци преобразуется в шень – такого зовут духовным человеком. Ему естественно подвластны бесчисленные превращения. Его сила сливается с действием Неба и Земли и способна сдвигать горы и осушать моря.
   Шестая ступень: Шень соединяется со всем сущим — такой зовется совершенным человеком. Шень его слился с божественной силой мироздания, не имеет устойчивого облика. Правильно осуществляя превращения, обретает форму, откликаясь вещам.
   Седьмая ступень: Телом возносишься над всем сущим, выходишь за пределы обыденного. Пребываешь в Великом Дао вместе с Нефритовым Императором. Вокруг тебя собераются совершенномудрые, достигнувшие великой Истинности. Проникаешь в сокровенную суть превращений и нет такой вещи, которую бы ты не познал. Дойдя до этой ступени, постигаешь исток Дао. Тот, кто превзошел всякое деяние, зовется достигшим предела.
   Нынче же люди с каждым днем все больше теряют знание о Дао. Они не в состоянии подняться и на одну ступень, где уж им приобщиться к божественной силе мироздания. Они во власти глупых эмоций, загрязняют сознание. Нелепо применяют знания о четырех сезонах. Тело не возвращаютк первоначалу, идут ложным путем реализации Дао.
   Зародышевое дыхание и безмятежное созерцание - таковы пути хранения шень, культивации тела в даосских искусствах. Искусство это передается изустно и не записывается в книгах, обладая Дэ можно реализовать этот Метод. Надлежит тщательно в нем разобраться, тогда добьешься результата, без всякого сомнения. Благородные люди да обретут святость."

http://daojia.ru/publ/2-1-0-15

Ассаджи

#27
В чем следует упражняться на деле тому, кто намерен совершенствоваться, и что мы не заботимся о главнейших вещах

Есть три вопроса, в которых следует упражняться на деле тому, кто намерен стать добродетельным человеком: вопрос, касающийся стремлений и избеганий, – для того чтобы ни в твоем стремлении не терпеть неуспеха, ни в своем избегании не терпеть неудачи; вопрос, касающийся влечений и невлечений, словом, касающийся надлежащего, – для того чтобы вести себя порядком, благоразумно, не беззаботно; третий – это вопрос, касающийся незаблуждаемости и неопрометчивости, в общем, касающийся согласий. Из них главнейший и наиболее настоятельно необходимый – это вопрос, касающийся страстей: страсть ведь возникает только в том случае, если стремление терпит неуспех или избегание терпит неудачу. Именно это приносит смятения, волнения, несчастья, злополучия, сокрушения, стенания, страхи, делает завистливыми, ревнивыми, вследствие чего мы даже не в состоянии внимать разуму. Второй – это вопрос, касающийся надлежащего: я ведь должен быть неподверженным страстям не как статуя, но соблюдая отношения, природные и приобретенные, как благочестивый, как сын, как брат, как отец, как гражданин.

Третий – это вопрос уже для совершенствующихся, вопрос, касающийся непоколебимости в самом всем этом, так чтобы даже во сне не упустить неисследованным какое-нибудь явившееся представление, даже при опьянении, даже когда нападет умопомрачение. – Это, – говорит, – выше нас. – А нынешние философы, оставив в стороне первый вопрос и второй, предаются занятию третьим: изменяющимися рассуждениями, рассуждениями, приводящими к умозаключению путем вопросов, условными рассуждениями, ложными рассуждениями. – Ведь следует, – говорит, – и имея дело с этими предметами сохранить незаблуждаемость. – Кому? Добродетельному человеку. Так тебе вот этого недостает? Все остальные предметы ты уже преодолел своим усердием? Что касается презренной монетки, незаблуждаем ли ты? Если увидишь красивую девчонку, в состоянии ли ты устоять против этого представления? Если сосед твой получит наследство, не гложет ли тебя зависть? Сейчас тебе недостает всего лишь только непоколебимости? Несчастный, самому всему этому ты учишься в трепете, беспокоясь о том, как бы кто-нибудь не стал презирать тебя, и выведывая, не говорит ли кто-нибудь чего-нибудь о тебе. И если кто-нибудь придет и скажет тебе: «Когда речь шла о том, кто самый лучший философ, один из присутствовавших говорил, что единственный философ это такой-то», – вот уже душонка твоя с палец выросла до двух локтей. А скажи другой из присутствовавших: «Вздор говоришь, не стоит быть слушателем такого-то. Что он, в самом деле, знает? У него только первоначальные основы, и больше ничего», – вот уже ты потерял самообладание, побледнел, сразу раскричался: «Я ему покажу, кто я! Я покажу, что я великий философ!» Оно и так видно. К чему хочешь ты показать это иным еще образом? Разве ты не знаешь, что Диоген вот так показал одного софиста, вытянув средний палец, затем, когда тот пришел в ярость: «Вот, – сказал, – такой-то. Я показал вам его»? Человека ведь пальцем не показать, как камень или как полено, но когда покажут его мнения, тогда и покажут его как человека.

Посмотрим и твои мнения. Неужели не ясно, что ты ни во что не ставишь свою свободу воли, а смотришь на то, что вне тебя, на то, что не зависит от свободы воли: что скажет такой-то, кем ты покажешься – просвещенным ли, прочитавшим ли Хрисиппа или Антипатра? Ну а если и Архедема, то ты полностью достиг всего. Что ты еще беспокоишься о том, как бы тебе показать нам, кто ты? Хочешь, скажу тебе, кого ты показал нам? Человека, предстающего низким, жалующимся на свою судьбу, вспыльчивым, малодушным, жа лующимся на все, винящим всех, никогда не бывающим в спокойствии, тщеславным. Вот что показал ты нам. Теперь иди и читай Архедема. Ну а если свалится и запищит мышь, вот ты и умер. Тебя ведь ждет такая же смерть, так и того, – как его там? – Криния. Тот тоже кичился тем, что понимает Архедема. Несчастный, не хочешь ли ты оставить все это, нисколько не касающееся тебя? Все это пристало тем, кто в состоянии учиться этому без смятения, кто вправе сказать: «Я не гневаюсь, не печалюсь, не завидую, не испытываю помех, не испытываю принуждений. Что мне остается? У меня есть досуг, я спокоен. Посмотрим-ка, как следует вести себя с изменениями рассуждений. Посмотрим-ка, как, приняв какое-то условие, не быть приведенным ни к чему нелепому». Все это их дело. Лишь пребывающим в внутреннем благосостоянии пристало разводить огонь, завтракать, а может статься, и петь и плясать. А в то время как корабль тонет, ты мне тут поднимаешь паруса!

Эпиктет, Беседы
http://www.e-reading-lib.org/chapter.php/90268/63/Epiktet_-_Besedy.html

Ассаджи

В Салаятана-Вибханга сутте расписаны направления такой работы:

"'The eighteen explorations for the intellect should be known': thus was it said. And in reference to what was it said? Seeing a form via the eye, one explores a form that can act as the basis for happiness, one explores a form that can act as the basis for unhappiness, one explores a form that can act as the basis for equanimity. Hearing a sound via the ear ... Smelling an aroma via the nose ... Tasting a flavor via the tongue ... Feeling a tactile sensation via the body ... Cognizing an idea via the intellect, one explores an idea that can act as the basis for happiness, one explores an idea that can act as the basis for unhappiness, one explores an idea that can act as the basis for equanimity. Thus there are six happiness-explorations, six distress-explorations, and six equanimity-explorations. The eighteen explorations for the intellect should be known': thus was it said. And in reference to this was it said.

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.137.than.html

Ассаджи

"Иди, монах, охраняй двери своих чувств. Видя глазом форму, не улавливай ни те представления (нимитта), ни те подробности, из-за которых, - если не сдерживать постоянно способность (индрия) зрения, - могут всплыть алчность или уныние, пагубные, неумелые качества ума (дхаммы). Так что постоянно сдерживай способность зрения, охраняй ее, достигни обуздания способности зрения.

Слыша ухом звук...

Чуя носом запах...

Чувствуя языком вкус...

Ощущая прикосновение телом...

Сознавая рассудком (мано) качество, не улавливай ни те представления (нимитта), ни те подробности, из-за которых, - если не сдерживать постоянно способность (индрия) рассудка, - могут всплыть алчность или уныние, пагубные, неумелые качества ума (дхаммы). Так что постоянно сдерживай способность рассудка, охраняй ее, достигни обуздания способности рассудка."

http://dhamma.ru/canon/mn107.htm


Параллель из исихазма:


Борьба со Страстями

Страсти, подобно добродетелям, также связаны между собою, как "звенья одной цепи" (Исаак Нитрийский), и одна порождает другую. Их насчитывается восемь: в генетической последовательности это чревоугодие, блуд, сребролюбие, гнев, печаль, уныние, тщеславие, гордость. В патриотической аскетике главное внимание обращается не на внешнее проявление греха, не на его отдельные случаи, а на их причину, т.е. укоренившиеся в душе пороки и страсти, или болезнь души и скрытое внутреннее состояние греха. Проф. Зарин предлагает нам в современных терминах и понятиях учение Св. Отцов о психологии страсти и борьбе с нею. Передадим это в кратких словах.

1. Помысел — исходный момент возникновения страсти, сосредоточение, существенный центральный элемент этого психического состояния. Сущность борьбы подвижника сводится к борьбе с помыслами. Св. Отцы-аскеты насчитывают до 7 стадий развития или нарастания страсти. Первый толчок к началу психического явления, которое может окончиться страстью, называется "приражение", или "прилог". Это есть представление какого-нибудь предмета или действия, соответствующего одной из порочных наклонностей человека. Этот прилог под действием внешних впечатлений, или связи с психической работой памяти, или воображения по законам ассоциации входит в сферу сознания человека. Этот первый момент происходит помимо воли человека, вопреки его желанию, без его участия, по законам психической их неизбежности "самопроизвольно" и считается поэтому "невинным", или бесстрастным и не вменяется в грех, если не вызывается "блужданием" мысли, и если не допущен сознательно и добровольно, и если человек не относится к нему беспечно. Это пробный камень для испытания нашей воли, куда она склонится, в сторону добродетели или порока. В этом выборе и проявляется свобода человеческой воли.

2. На "прилог" откликается Чувство, которое отвечает на вторгнувшееся в сознание впечатление или представление: "любовью", или "ненавистью" (сочувствием, или несочувствием). Это самый важный момент, от которого зависит судьба помысла: остаться или уйти. Только появление помысла в сознании не зависит от воли человека. Если же он не отвергнут и поэтому задерживается, то это признак того, что в природе данного человека он находит сродную почву, что уже выражается в Сочувствии человека к помыслу. Сочувствие же привлекает Внимание, и помысел растет и раскрывается в целую мечтательную картину, заполняет всю сферу сознания, вытесняя все другие впечатления и мысли. Внимание потому медлит на помысле, что человек испытывает чувство удовольствия. Этот охарактеризованный нами 2-й момент называется содружение или сочетание. Ефрем Сирин так определяет его: "Свободное принятие помысла и как бы занятие им и соединенное с удовольствием собеседование с ним". На современном психологическом языке это означает, что 2-й момент развития помысла заключается в следующем: внимание останавливается исключительно на возникшем впечатлении или представлении, которое и служит толчком или поводом к развитию целой ассоциации представлений, доставляющих человеку чувство удовольствия от предвкушения наслаждения предметом впечатления или представления. Чтобы порвать нить этой ассоциации и освободить от нее сознание и прекратить чувство наслаждения, необходимо отвлечение внимания напряжением воли, — активная и твердая решимость человека оттолкнуться от картины греха и более на ней не останавливаться и к ней не возвращаться.

3. В противном случае, при отсутствии волевого оттолкновения, наступает 3-й момент, когда уже сама воля увлекается все более и более помыслом, склоняется к нему, в результате образуется решимость на самом деле осуществить то, о чем говорит помысел, и удовольствие чего он уже с наслаждением предвкушает. Тогда равновесие духовной жизни уже окончательно нарушается, вся душа всецело отдается помыслу и стремится привести его в исполнение, с целью пережить наслаждение еще более интенсивное. Таким образом, 3-й момент характеризуется склонением воли к объекту помысла, согласием и решимостью от приятных мечтаний перейти к деятельности с намерением осуществить их. Следовательно, в 3-м моменте вся воля отдается помыслу, поступает в его распоряжение для осуществления развившихся из его мечтаний планов. Этот момент называется сосложением, соизволением и есть изъявление согласия на страсть, внушенную помыслом (Ефрем Сирин), или согласие души с представившимся помыслом, соединенное с услаждением (Иоанн Лествичник). Это состояние уже "приближается к делу и уподобляется ему" (Ефрем Сирин). Назревает волевая решимость достигнуть осуществления объекта страстного помысла всеми средствами, которые в распоряжении человека. В принципе удовлетворение страсти решено. Грех в намерении уже совершен. Остается только фактическое удовлетворение возникшего и созревшего страстного греховного желания.

4. Но иногда перед тем, как состоялось окончательное решение человека перейти к этому последнему моменту, а иногда даже и после такого решения, человек переживает борьбу между страстным влечением и противоположными наклонностями своей природы.

5. Впрочем, последний психический момент неустойчивого колебания воли между противоположными влечениями имеет место только тогда, когда в душе еще не успел образоваться "навык", именно "дурной навык", к помыслу, пока греховная склонность еще не проникла глубоко в природу человека, не сделалась свойством, постоянным качеством его характера, привычной стихией его настроения, когда уже человек постоянно думает и мечтает о предмете страстного позыва, пока еще не образовалась окончательно страсть.

6. В страсти же человек или совсем без борьбы, или почти без борьбы, бурно, стремительно, охотно отдается делу удовлетворения страсти. Он уже утрачивает господствующую, руководящую и контролирующую власть волевой способности над отдельными влечениями и потребностями волевой природы. Уже не воля господствует над страстным влечением, а это последнее над волею, насильственно увлекая за собою всю душу, заставляя всю ее мыслительную и активную энергию сосредоточиться на предмете страсти. Это состояние называется пленением. Это момент полного развития страсти, состояние души совершенно окрепшее, раскрывающее всю свою энергию до крайних пределов.

"Наилучшая и благонадежная брань происходит тогда, когда отсекается помысел (прилог) в самом начале и совершается непрестанная молитва. Ибо, сказали Отцы, кто сопротивляется в первомыслии, т.е. прилогу, тот пресечет одним ударом все последующее расположение его. Благоразумный подвижник умерщвляет самую матерь злых исчадий, т.е. лукавый прилог (первые мысли). А наипаче во время молитвы надлежит поставить ум свой в такое состояние, чтобы он был глух и нем (Нил Синайский), и иметь сердце упраздненным от всякого помысла, хотя бы он и казался добрым (Исихий Иерусалимский). Ибо по опыту познано, что за допущением бесстрастных помыслов, т.е. за рассеянностью мысли следуют и страстные (худые), и вход первых отверзает дверь и вторым.

Эту внутреннюю борьбу образно передает нам преп. Исихий Иерусалимский (V в.), ученик Григория Богослова:

"§ 145. Ум наш есть нечто легковидное и незлобивое, легко отдающееся мечтам и неудержимо падкое на помыслы греховные, если не иметь в себе такого помысла, который, как самодержец над страстями, удерживал бы его непрестанно и обуздывал".

"§ 168. Не двинется вперед корабль без воды: не преуспеет нисколько хранение ума без трезвения со смирением и молитвою Иисус-Христовой".

"§ 169. Основание дома камни, а сей добродетели (хранению ума), и основание и кровля святое и поклоняемое имя Господа нашего Иисуса Христа. Скоро и легко потерпит кораблекрушение во время бури неразумный кормчий, который корабельников распустит, весла и парус бросит в море, а сам ляжет спать: но еще скорее потоплена будет бесами душа, которая при начинающихся прилогах вознерадит о трезвении и о призывании имени Иисус-Христова".

"§ 94. Трезвение и молитва Иисусова взаимно входят в состав друг друга, — крайнее внимание в состав непрестанной молитвы, а молитва в состав крайнего в уме трезвения и внимания".

"§ 88. От прилога — множество помыслов, а от этих — худое дело чувственное. Тотчас погашающий со Иисусом первое, избег и последующего. И обогатится он сладостным божественным ведением, в коем всюду присущим будет зрение Бога, и поставит против Него зеркало ума, освещается Им, подобно чистому стеклу, поставленному против чувственного солнца. Тогда, наконец, ум, достигнув последнего предела своих желаний, почиет от всякого другого в себе созерцания".'

Концевич И.М. "Стяжание Духа Святаго в Путях Древней Руси"
http://www.golden-ship.ru/load/asketika_isikhazm_monashestvujushhim/stjazdsvpd/44-1-0-1495

Ассаджи

"V

Людей в смятение приводят не сами вещи, но их собственные представления об этих вещах. Например, в смерти нет ничего ужасного, поскольку в противном случае так показалось бы и Сократу. Однако, поскольку мнение о смерти внушает страх, то оно есть причина страха. Так вот всякий раз, когда нам случается испытывать затруднения, находиться в смятении или печали, не будем обвинять никого другого кроме самих себя, то есть наши мнения. Невоспитанному человеку свойственно винить в своих бедах других. Тому, кто начинает становиться воспитанным, свойственно обвинять самого себя. Но тому, кто уже воспитан – несвойственно обвинять и не другого, и не самого себя.

VI

Не гордись чужим преимуществом. Если бы конь, возгордившись, сказал: «Я красив», это можно было бы терпеть, но когда ты в заносчивости говоришь: «У меня красивый конь», знай – ты гордишься красивым конем. Итак, что же является твоим? – Пользование умственными представлениями. Поэтому всякий раз, когда это пользование будет соответствовать природе, тогда и гордись. Ибо в этом случае ты будешь гордиться собственным благом."

Эпиктет. Энхиридион (Краткое руководство к нравственной жизни)
http://centant.spbu.ru/centrum/publik/kafsbor/mnemon07.htm
http://centant.spbu.ru/centrum/publik/kafsbor/mnemon/2007/34.pdf

Ассаджи

Цитата: Ассаджи от 18:27 07 января 2007
В начале сутты Будда говорит о том, что Нанда очень страстен.

Пути Нанды посвящена сутта:
http://dhamma.ru/canon/kn/ud/ud3-2.htm

Досточтимый Дхамманандо объяснил, почему Будда пообещал Нанде небесное перерождение. Дело в том, что святая жизнь (безбрачие, брахмачарья) сама по себе может привести к такому результату:

Cūḷadhammasamādāna Sutta:

"And what, bhikkhus, is the way of undertaking things that is painful now (paccuppanna-dukkhaṃ) and ripens in the future as pleasure (āyatiṃ sukhavipākaṃ)? Here, bhikkhus, someone by nature has strong lust, and he constantly experiences pain and grief born of lust; by nature he has strong hate, and he constantly experiences pain and grief born of hate; by nature he has strong delusion, and he constantly experiences pain and grief born of delusion. Yet in pain and grief, weeping with tearful face, he leads the perfect and pure holy life. On the dissolution of the body, after death, he reappears in a happy destination, even in the heavenly world. This is called the way of undertaking things that is painful now and ripens in the future as pleasure."

При этом речь идет о безбрачии даже в мыслях:

Saṃyoga Sutta

Sexual Intercourse


Then the brahmin Jāṇussoṇī approached the Blessed One and exchanged greetings with him ... and said to him:

"Does Master Gotama also claim to be one who lives the celibate life?"

"If, brahmin, one could rightly say of anyone: 'He lives the complete and pure celibate life—unbroken, flawless, unblemished, unblotched,' it is precisely of me that one might say this. For I live the complete and pure celibate life—unbroken, flawless, unblemished, unblotched."

"But what, Master Gotama, is a breach, flaw, blemish, and blotch of the celibate life?"

(1) "Here, brahmin, some ascetic or brahmin, claiming to be perfectly celibate, does not actually engage in intercourse with women. But he consents to being rubbed, massaged, bathed, and kneaded by them. He relishes this, desires it, and finds satisfaction in it. This is a breach, flaw, blemish, and blotch of the celibate life. He is called one who lives an impure celibate life, one who is fettered by the bond of sexuality. He is not freed from birth, from old age and death, from sorrow, lamentation, pain, dejection, and anguish; he is not freed from suffering, I say.

(2) "Again, some ascetic or brahmin, claiming to be perfectly celibate, does not actually engage in intercourse with women; nor does he consent to being rubbed, massaged, bathed, and kneaded by them. But he jokes with women, plays with them, and amuses himself with them....

(3) "... he does not joke with women, play with them, and amuse himself with them ... but he gazes and stares straight into their eyes....

(4) "... he does not gaze and stare straight into women's eyes ... but he listens to their voices behind a wall or through a rampart as they laugh, talk, sing, or weep....

(5) "... he does not listen to the voices of women behind a wall or through a rampart as they laugh, talk, sing, or weep ... but he recollects laughing, talking, and playing with them in the past....

(6) "... he does not recollect laughing, talking, and playing with women in the past ... but he looks at a householder or a householder's son enjoying himself furnished and endowed with the five objects of sensual pleasure....

(7) "... he does not look at a householder or a householder's son enjoying himself furnished and endowed with the five objects of sensual pleasure, but he lives the spiritual life aspiring for [rebirth in] a certain order of devas, [thinking]: 'By this virtuous behavior, observance, austerity, or spiritual life I will be a deva or one [in the retinue] of the devas.' He relishes this, desires it, and finds satisfaction in it. This, too, is a breach, flaw, blemish, and blotch of the celibate life. He is called one who lives an impure celibate life, one who is fettered by the bond of sexuality. He is not freed from birth, from old age and death, from sorrow, lamentation, pain, dejection, and anguish; he is not freed from suffering, I say.

"So long, brahmin, as I saw that I had not abandoned one or another of these seven bonds of sexuality, I did not claim to have awakened to the unsurpassed perfect enlightenment in the world with its devas, Māra, and Brahmā, in this population with its ascetics and brahmins, its devas and humans. But when I did not see even one of these seven bonds of sexuality that I had not abandoned, then I claimed to have awakened to the unsurpassed perfect enlightenment in this world with ... its devas and humans.

"The knowledge and vision arose in me: 'Unshakable is my liberation of mind; this is my last birth; now there is no more renewed existence.'"

When this was said, the brahmin Jāṇussoṇī said to the Blessed One: "Excellent, Master Gotama! ... Let Master Gotama consider me a lay follower who from today has gone for refuge for life."

(A.iv.54-7 Bhikkhu Bodhi trans.)

Ассаджи

Цитата: Ассаджи от 12:20 21 января 2013
Китайские трактаты перекликаются с указаниями досточтимого Тханиссаро:

"Именно так большинство людей видит, слышит, нюхает, пробует на вкус, осязает и думает. Они забывают о своём внутреннем центре, и внезапно оказываются сосредоточенными на чём-то внешнем, пытаясь получить удовольствие от ухватывания образов и звуков и последующего их приукрашивания, — для того, чтобы придать им больше привлекательности или значимости, чем есть в них на самом деле. Даже если ум находится лишь в слегка гневном настроении, человек сосредотачивается на вещах, вызывающих гнев, и затем может раздувать и приумножать его сколько угодно.

... когда вы занимаетесь смотрением и слушанием, сохраняйте центр внутри, здесь и сейчас, чтобы можно было проверить, что вы при этом действительно не вовлечены в загрязнения ума."

http://dhamma.ru/lib/authors/thanissaro/restraint.html

«Истинное Фудошин- это не жесткое, неподвижное состояние сознания, — пишет мастер Тохеи, — а состояние стабильности, порождаемое быстрым движением; другими словами, это — состояние идеального физического и духовного равновесия, порождаемое бесконечным движением, быстрым настолько, что его невозможно заметить. Это движешие сконцентрировано в Одной Точке в низу живота. Что бы мы ни установили в Одну Точку, мы можем почувствовать Фудошин»

http://kempo.ru/blog/aikido/350.html

Carver

Очень интересная и практичная книга Ашина Теджания о практике осознанности "Не смотрите свысока на омрачения,иначе они посмеются над вами".Грубые эмоции,такие как гнев,вожделение и т.д. растворяются.Чего не было,по крайней мере у меня,при попытке насильно убрать,перестать думать или применяя рефлексивную практику (до определённого момента рефлексивная практика тоже практично,пока эмоции не слишком сильны).Вот после этой книги,после некоторого времени практики по ней в повседневной жизни,мне кажется что приступать к охране пяти дверей не развив хоть немного осознанность будет просто бесполезно.

Ассаджи

Рад за Вас.
А что вы имеете в виду под "осознанностью"?

Carver

Цитата: Ассаджи от 20:38 20 января 2014
Рад за Вас.
А что вы имеете в виду под "осознанностью"?
"И что такое, монахи, правильная осознанность?
1. Вот монах пребывает в осознанности к телу, внутренне и внешне – бдительный, осознанный и внимательный – отбрасывая жажду и беспокойство к миру.
2. Он пребывает в осознанности к чувствам, внутренне и внешне – бдительный, осознанный и внимательный – отбрасывая жажду и беспокойство к миру.
3. Он пребывает в осознанности к уму, внутренне и внешне – бдительный, осознанный и внимательный – отбрасывая жажду и беспокойство к миру.
4. Он пребывает в осознанности к качествам ума, внутренне и внешне – бдительный, осознанный и внимательный – отбрасывая жажду и беспокойство к миру. Это, монахи, называется правильной осознанностью».

Carver


Ассаджи

#37
Цитата: Carver от 21:56 20 января 2014
"И что такое, монахи, правильная осознанность?
1. Вот монах пребывает в осознанности к телу, внутренне и внешне – бдительный, осознанный и внимательный – отбрасывая жажду и беспокойство к миру.
2. Он пребывает в осознанности к чувствам, внутренне и внешне – бдительный, осознанный и внимательный – отбрасывая жажду и беспокойство к миру.
3. Он пребывает в осознанности к уму, внутренне и внешне – бдительный, осознанный и внимательный – отбрасывая жажду и беспокойство к миру.
4. Он пребывает в осознанности к качествам ума, внутренне и внешне – бдительный, осознанный и внимательный – отбрасывая жажду и беспокойство к миру. Это, монахи, называется правильной осознанностью».

В оригинале речь в этом отрывке сутты речь идет о памятовании (сати) вместе с осознаванием (сампаджання).
https://dhamma.ru/forum/index.php?topic=332.0
https://dhamma.ru/forum/index.php?topic=333.0

Из-за недоразумений с переводами люди на практике под "осознанностью" понимают очень разные вещи. Поэтому я и спрашиваю, что конкретно это означает на практике.
В палийских текстах такой многозначности нет, там термины весьма точны.

Carver

Цитата: Ассаджи от 22:22 20 января 2014

В оригинале речь в этом отрывке сутты речь идет о памятовании (сати) вместе с осознаванием (сампаджання).
http://dhamma.ru/forum/index.php/topic,332.0.html
http://dhamma.ru/forum/index.php/topic,333.0.html

Из-за недоразумений с переводами люди на практике под "осознанностью" понимают очень разные вещи. Поэтому я и спрашиваю, что конкретно это означает на практике.
В палийских текстах такой многозначности нет, там термины весьма точны.
вот это я имею в виду:Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Осознанность — это состояние или способность воспринимать, чувствовать и осознавать события, объекты и чувственные установки. На этом уровне определения осознанности чувственные данные могут подтверждаться наблюдателем, не требуя понимания. В более широком смысле, это состояние или качество осознавания чего-либо. В биологической психологии осознанность определяется как способность человека или животного воспринимать и познавать состояния или события.

Ассаджи

Цитата: Carver от 23:17 20 января 2014вот это я имею в виду:Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Осознанность — это состояние или способность воспринимать, чувствовать и осознавать события, объекты и чувственные установки. На этом уровне определения осознанности чувственные данные могут подтверждаться наблюдателем, не требуя понимания. В более широком смысле, это состояние или качество осознавания чего-либо. В биологической психологии осознанность определяется как способность человека или животного воспринимать и познавать состояния или события.

То есть если человек способен воспринимать, то он обладает осознанностью?

Такие определения неприменимы на практике. Всё сразу осознавать невозможно и не нужно.

Сравните с определениями осознавания (сампаджання) из сутт:
http://dhamma.ru/forum/index.php/topic,333.0.html

Выбирается четко определенная сфера (например, телодвижения), и на время практики распознается происходящее в этой сфере.

Carver

Конечно без памятования невозможна осознанность.Не в том дело.Просто при практике осознанности можно увидеть как при тактильном ощущении возникают эмоции,эмоции дают начало мыслительному процессу,мысли порождают желание или отвращение.То же самое в обратном порядке,мысли - телесные ощущения.При охране пяти дверей очень трудно быть бдительным,но при развитии осознанности охрана происходит автоматически - ум сам начинает избегать эти процессы - объект(образ,запах,ощущение,мысль,вкус)=эмоция=вожделение/отвращение.Это то,что я увидел на своём опыте начав с практики осознанности к телу,которая перешла к осознанности к чувствам и так далее.Конечно,на очень грубом уровне,могу только представить себе что означает осознанность на тонких уровнях.Опять же,это мой личный опыт и я не претендую устраивать дискурсии на эту тему.Просто решил написать как происходит охрана дверей чувств по крайней мере у меня и довольно таки эффективно без особого напряжения.Я ещё не изучил канон так,как многие здесь,поэтому не могу привести ссылку для подтверждения своих слов.Мои слова лишь подтверждает моя практика.
Буду благодарен,если кто нибудь мне укажет хоть одну сутту,где Всевышний разделяет - либо вы осознанны к телу,либо вы осознанны к чувствам,либо вы осознанны к уму,либо вы осознанны к факторам ума.Просто интересно,потому что,опять таки,в личном опыте я заметил что все эти четыре темы осознанности взаимосвязаны и не могут быть отделены друг от друга.Другое дело что тренировка осознанности начинается с осознанности к телу и к движениям тела.

Ассаджи

Цитата: Carver от 13:53 21 января 2014
Конечно без памятования невозможна осознанность.Не в том дело.Просто при практике осознанности можно увидеть как при тактильном ощущении возникают эмоции,эмоции дают начало мыслительному процессу,мысли порождают желание или отвращение.То же самое в обратном порядке,мысли - телесные ощущения.При охране пяти дверей очень трудно быть бдительным,но при развитии осознанности охрана происходит автоматически - ум сам начинает избегать эти процессы - объект(образ,запах,ощущение,мысль,вкус)=эмоция=вожделение/отвращение.

Так это ведь и есть охрана дверей чувств. В чем Вы видите отличия?

Только важно понять роль представлений в этом процессе. Эмоции возникают только тогда, когда улавливается соответствующее представление (нимитта). Например, мужчина видит женщину, и обращает внимание на неё в соответствии со своими представлениями о сексуальной привлекательности, - тогда возникает эмоция, например, восхищение, а также вожделение.

Управлять этим процессом можно, перенаправляя внимание. Вот об этом и говорится в сутте:

"Иди, монах, охраняй двери своих чувств. Видя глазом форму, не улавливай ни те представления (нимитта), ни те подробности, из-за которых, - если не сдерживать постоянно способность (индрия) зрения, - могут всплыть алчность или уныние, пагубные, неумелые качества ума (дхаммы). Так что постоянно сдерживай способность зрения, охраняй ее, достигни обуздания способности зрения."

ЦитироватьЭто то,что я увидел на своём опыте начав с практики осознанности к телу,которая перешла к осознанности к чувствам и так далее.Конечно,на очень грубом уровне,могу только представить себе что означает осознанность на тонких уровнях.Опять же,это мой личный опыт и я не претендую устраивать дискурсии на эту тему.Просто решил написать как происходит охрана дверей чувств по крайней мере у меня и довольно таки эффективно без особого напряжения.

Я Вам за это благодарен. Хотел только уточнить термины, чтобы было понятно, о чем идет речь.

Carver

Всем доброго времени суток!Хотел исправить сам себя.По прошествию некоторого времени пришло понимание - осознанность есть осознанность,охрана дверей это охрана дверей.Конечно,без осознанности нет охраны дверей,но одной только осознанностью чувственные двери невозможно охранять.На грубом уровне осознанность действительно действует как охрана,когда просто при рассмотрении возникающих чувств,ощущений,чувства и ощущения пропадают.На более тонком уровне просто осознанность уже не помогает...Отслеженные чувства,желания,настроения необходимо подавлять,подменять,переводить внимание и так далее.Так что приношу свои извинения за сделанные ранее опрометчивые выводы.

Ассаджи

Джаярава приводит некоторые вариации этой практики:

Variations

  A similar passage is referred to as saṃvarapadhāna 'striving for restraint' (DN iii.225), and vaṇaṃ paṭicchādetā  'dressing a wound' (MN i.122, AN v.538) or uttariṃ karaṇīyaṃ 'the highest obligation' (MN i.273). Another minor variation (DN iii.269, 291, AN ii.198-9, iii.279, v.30, cf. DN iii.244) puts the above more simply:

ЦитироватьIdhāvuso, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā neva sumano hoti na dummano, upekkhako viharati sato sampajāno.

Here, friend, a bhikkhu, seeing form with his eye he is not elated or despondent, he dwells stoical, mindful and attentive.

An important variation for understanding the Buddhist account of suffering and liberation occurs at MN i.266:

ЦитироватьSo cakkhunā rūpaṃ disvā piyarūpe rūpe sārajjati, appiyarūpe rūpe byāpajjati, anupaṭṭhitakāyasati ca viharati parittacetaso.

Seeing a form with the eye they are attracted to a pleasing type of form and averse to an unpleasing type of form, they dwell without establishing mindfulness of the body and with an unprotected mind (parittacetaso)

Unsurprisingly this failure to protect the mind sets off a chain reaction which is can be seen as a subset of the twelve nidāna (or the nidānas could be an expansion of this list). And thus they give rise to all the different kinds of disappointment, discontent and suffering (kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo). In some passages (SN iv.119, SN iv.184, iv.189, iv.198) the verb sārajjati is replaced by adhimuccati 'drawn to'.  In these passages the contrast is between having guarded doors (guttadvāra) and unguarded (aguttadvāra).
 
At (MN iii.216, iii.239; AN i.176) the phrase is part of a very differently worded teaching, but still seems to aim at the same approach. The Saḷāyatana-vibhanga Sutta appears to be influenced by Abhidhamma categories of dhammas. It revolves around the idea of manopavicāra 'mental exploration' which Buddhaghosa relates to applied and sustained thought (vitakkavicārā MNA v.20). In the Theravāda Abhidhamma there are 18 kinds of manopavicāra which are based on the 18 dhātus.*   

* the 18 dhātus are the six sense objects or external bases (cha bāhirāni āyatanāni); the six sense faculties (indriya) or internal bases (cha ajjhattikāni āyatanāni), and the classes of cognition (cha viññāṇakāyā).

The procedure is like this:

ЦитироватьCakkhunā rūpaṃ disvā somanassaṭṭhānīyaṃ rūpaṃ upavicarati, domanassaṭṭhānīyaṃ rūpaṃ upavicarati, upekkhāṭṭhānīyaṃ rūpaṃ upavicarati.

Seeing a form with the eye they investigate (upavicarati) a form which is a source of misery, or investigate a form which is a source of elation, or investigate a form which is a source of equanimity.

This sutta makes some distinctions. For example there is a contrast at MN iii.219 which asks about the six kinds of equanimity associated with household life. Here a householder having seen form with the eye uppajjati upekkhā bālassa mūḷhassa puthujjanassa... "He gives rise to the equanimity of the foolish infatuated hoi polloi, etc.". This kind of equanimity is of a lesser kind, because it dhammaṃ sā nātivattati "It does not transcend the dhamma." Dhamma here probably means "mental-object", which is how Ñāṇamoḷi & Bodhi translate it. The sutta continues to outline a complex system of practice.

http://jayarava.blogspot.com/2015/08/having-seen-form-with-eye.html

Ассаджи

Досточтимый Бхиккху Бодхи о правильном переводе описания охраны дверей чувств:

https://dhammawheel.com/viewtopic.php?f=23&t=30466

Ассаджи

Цитата: БалдингЕсли разобраться, то наиболее эффективный способ охраны дверей чувств (недопущение, блокирование или избавление от впечатления) – это болезнь Альцгеймера вкупе с болезнью Паркинсона – впечатления не возникают либо быстро испаряются, совершеннейшая атараксия.
Диссоциированное же остается с нами, оно делает нас.

...

А вот здесь будет уместна охрана дверей чувств – не соблазнись. «Поступайте так, монахи: охраняйте двери ваших органов чувств. Уловив умом ментальный феномен, не цепляйтесь за какие-либо темы и их вариации – за счёт которых, если бы вы не контролировали свою способность думать – неблагие, неумелые качества, такие как влечение или недовольство, охватили бы вас. Практикуйте сдержанность. Охраняйте дверь ума. Достигайте сдержанности по отношению к своей способности думать».

Ох уж этот суровый русский пересказ :facepalm: Английский текст, с которого он был сделан:

Цитировать'Come now, monks: Keep guarding the doors to your sense faculties. On seeing a form with the eye, ... On cognizing an idea with the intellect, do not grasp at any theme or variations by which — if you were to dwell without restraint over the faculty of the intellect — evil, unskillful qualities such as greed or distress might assail you. Practice with restraint. Guard the faculty of the intellect. Achieve restraint with regard to the faculty of the intellect.'

https://accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn35/sn35.127.than.html

В русском пересказе "do not grasp" и "do not cling" (из других сутт) сливаются в "не цепляться" - выражение эмоционально понятное, но практически настолько же применимое, как совет "не думать о белой обезьяне". В оригинале:

ЦитироватьCakkhunā rūpaṃ disvā ... Manasā dhammaṃ viññāya mā nimittaggāhino ahuvattha, mānubyañjanaggāhino, yatvādhikaraṇamenaṃ manindriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhā domanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ tassa saṃvarāya paṭipajjatha, rakkhatha manindriyaṃ, manindriye saṃvaraṃ āpajjathā" ti.

говорится "mā ... gāhino ahuvattha", буквально "не будьте улавливающими", где "gāhino" - форма глагола "gaṇhāti", которое здесь означает просто улавливание в ходе акта познания, без какой-либо негативной коннотации. Как объясняется в словаре Маргарет Коун:

Цитироватьgaṇhāti ... 5. receives into the mind, apprehends, learns; accepts (instruction or criticism); ....

Русский перевод аналогичного отрывка получается таким:

Цитировать"И каким же образом, о монахи, монах охраняет двери чувств? При этом, монахи, видя зрением облик, монах не улавливает те представления и отличительные черты, из-за которых, — если не обуздывать чувство зрения, — могут просочиться алчность, уныние и другие порочные, неумелые способы поведения. Он приступает к такому обузданию, охраняет чувство зрения, достигает обуздания чувства зрения.
Слыша слухом звук...
Чуя обонянием запах...
Пробуя чувством вкуса вкус...
Ощущая соприкосновение осязанием...
Сознавая идею воображением, он не улавливает те представления и отличительные черты, из-за которых, — если не обуздывать чувство воображения, — могут просочиться алчность, уныние и другие порочные, неумелые способы поведения. Он приступает к такому обузданию, охраняет чувство воображения, достигает обуздания чувства воображения.

Вот каким образом монах охраняет двери чувств".

Блокирование впечатления приводит к явно неумелому поведению, и поэтому противоречат охране дверей чувств. Если бы Бодхисатта пытался вытеснить впечатления о старом, больном и мертвом человеке, то это было бы неумелое поведение, связанное с неведением. Речь идет совсем о другом. Например, на картинке ниже у нас есть выбор, какое из представлений уловить - мужчины с женщиной, или дельфинов. Если мы настроимся на дельфинов, то мужчина с женщиной никуда не денутся, мы просто от них отстроимся (как вы говорите, диссоциируемся), переключившись на другое представление, если это нужно для более умелого поведения.

И такая рекомендация легко применима - не так уж трудно переключиться на восприятие чего-либо в свете других представлений, если это нужно для более умелого поведения. Если нужно, например, отстроиться от привлекательности тела, то можно настроиться на 32 составляющих тела, и т.п.

Ассаджи

Оказалось, что не все видят дельфинов. Маленька підказочка:

Balabust

Хочу своем мнение выразить)
На примере еды.
Допустим ты ешь и смотришь фильм ты проглотил ощутил моментально вкус все в этот момент ты привязался к вкусу.
Либо ты ешь внимательно осознаешь как жуешь как чувствуешь вкус видишь как появляется желание проглотить в скулах в горле в животе и что главное в уме сложно описываемый словами образ вкусного приятного вот от него надо отстранится.
Нужный эффект желание уменьшилось.

Еще вот с музыкой допустим я помню время из детства когда я не понимал зачем люди слушают музыку что в этом такого.Постепенно втянулся явно есть и обратный процесс )
и так с любыми приятными звуками.