Перевод "ceto"

Автор Ассаджи, 08:05 28 мая 2024

« назад - далее »

Ассаджи

(обновленный перевод из моей темы на английском https://www.dhammawheel.com/viewtopic.php?f=23&t=5611)

Доброго времени, друзья!

Слово «ceto» часто воспринимается как эквивалент «citta», в соответствии с позднейшими палийскими текстами. Однако в Патисамбхидамагге 2.132 есть намек на его связь с «волей»:

ЦитироватьSabbesaṃ sattānaṃ pīḷanaṃ vajjetvā apīḷanāya, upaghātaṃ vajjetvā anupaghātena,
santāpaṃ vajjetvā asantāpena, pariyādānaṃ vajjetvā apariyādānena, vihesaṃ vajjetvā avihesāya, sabbe sattā averino hontu mā verino, sukhino hontu mā dukkhino, sukhitattā hontu mā dukkhitattāti- imehi aṭṭhahākārehi sabbe satte mettāyatīti- mettā. Taṃ dhammaṃ cetayatīti- ceto. Sabbabyāpādapariyuṭṭhānehi vimuccatīti- vimutti. Mettā ca ceto ca vimutti cāti- mettācetovimutti.

Сравните с Катхаваттху 414:

ЦитироватьSabbaso phusayato phassavipphāro saddo, sabbaso vedayato vedanāvipphāro saddo, sabbaso sañjānato saññāvipphāro saddo, sabbaso cetayato cetanāvipphāro saddo, sabbaso cintayato cittavipphāro saddo, sabbaso sarato sativipphāro saddo, sabbaso pajānato paññāvipphāro saddoti?

Профессор Рис-Дейвидз приводит интересный отрывок в своей статье о «citta»:

Цитироватьviz. cit & cet (citta & cetas); cp. ye should restrain, curb, subdue citta by ceto, M i.120, 242 (cp. attanā coday' attānaŋ Dhp 379 f.); cetasā cittaŋ samannesati S i.194 (cp. cetasā cittaŋ samannesati S i.194).

https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/pali_query.py?qs=citta&searchhws=yes&matchtype=exact

Из Махасаччака сутты (МН 36):

ЦитироватьTassa mayhaṃ aggivessana etadahosi: yannūnāhaṃ dante'bhidantamādhāya jivhāya tāluṃ āhacca cetasā cittaṃ abhiniggaṇheyyaṃ abhinippīḷeyyaṃ abhisantāpeyanti. So kho ahaṃ aggivessana dante'bhidantamādhāya jivhāya tāluṃ āhacca cetasā cittaṃ abhiniggaṇhāmi abhinippīḷemi abhisantāpemi. Tassa mayhaṃ aggivessana dante'bhidantamādhāya jivhāya tāluṃ āhacca cetasā cittaṃ abhiniggaṇhayato7 abhinippīḷayato abhisantāpayato kacchehi sedā muccanti.

Я подумал: ,,А что если я, стиснув зубы и прижав язык к нёбу, буду сбивать, сдерживать и подавлять свой ум (читта) своей волей (чето)". Так что, стиснув зубы и прижав язык к нёбу, я сбивал, ограничивал и подавлял свой ум (читта) своей волей (чето). ...

https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.036.than.html

И действительно, этимологическая связь налицо:

ceto - ceteti - cetanā

Метта  ^-^

Ассаджи

Доброго времени, друзья!

Я исследовал значение глагола «ceteti».

Чтобы исследовать семантическое поле, я нашел слова, используемые вместе с этим глаголом:
ЦитироватьSo na ceva ceteti, na ca abhisaṅkharoti.
- Поттхапада сутта, ДН 1.184
ЦитироватьYaсca, bhikkhave, ceteti yaсca pakappeti yaсca anuseti...
- Четанā сутта, SN 2.65

Цитироватьna ceteti na pattheti na ca saṅkappeti.
- Петакопадеса .220

Мы видим, что связанные слова означают намерение, планирование и желание.

В комментариях этот глагол тесно связан с существительным «cetana» - «воля», «намерение»:

Цитироватьyañca, bhikkhave, cetetīti yaṃ cetanaṃ ceteti, pavattetīti
attho.
- Ниданавагга-Аттхакатха 2.70
Цитироватьvedanā vedeti, cetanā ceteti, saññā sañjānātīti attho.
- Салаятанавагга-Аттхакатха, 2.380

Итак, глагол «ceteti» означает «желает, намеревается», и отождествление 'ceteti' с 'cinteti' профессором Рис-Дейвидзом в PED, очевидно, является ошибкой.

'Cinteti' занимает заметно отличающееся место в семантическом поле, - «обдумывает, размышляет»:

ЦитироватьCinteti ārammaṇaṃ upanijjhāyatīti cittaṃ
- Sagathavagga-Tika Mya. 1.93

ЦитироватьJhāyatīti cinteti.
- Аттхаканипатади-Аттхакатха, 5.79

Цитироватьhitaṃ ajjheti cinteti sajjhaayaṃ karotīti
- Apadana-Atthakatha .430

и связано с существительным «читта»:

ЦитироватьTena phassena ta.m phassa.m phusati, taaya vedanaaya ta.m vedana.m vedeti, taaya sa~n~naaya ta.m sa~n~na.m sa~njaanaati, taaya cetanaaya ta.m cetana.m ceteti, tena cittena ta.m citta.m cinteti, tena vitakkena ta.m vitakka.m vitakketi, tena vicaarena ta.m vicaara.m vicaareti, taaya piitiyaa ta.m piiti.m piyaayati, taaya satiyaa ta.m sati.m sarati, taaya pa~n~naaya ta.m pa~n~na.m pajaanaati, -
Каттхаваттху .314

ЦитироватьSaratiiti ta.m ovaadaanusaasanidhamma.m cinteti citte karoti.

Похоже, что источник путаницы кроется во фразе из Комментария:

ЦитироватьCetetiiti cinteti.
- Duka-tika-catukkanipata-Atthakatha 2.256

которая была воспринята слишком буквально без учета смыслового смещения значения слова со временем.

Ассаджи

"Четовимутти" объясняется в Комментарии как освобождение "чето" от загрязнений:

Цитироватьkilesehi cetaso vimuttattā cetovimuttīti vuccati.

AN-a 2, 1. paṭhamapaṇṇāsakaṃ, 4. samacittavaggavaṇṇanā, para. 26

Цитироватьcetovimuttiyāti kilesehi cetaso vimuttiyā.

KN-a Ud, 4. meghiyavaggo, 1. meghiyasuttavaṇṇanā, para. 9


Ассаджи

Цитата: Ассаджи от 08:25 28 мая 2024Похоже, что источник путаницы кроется во фразе из Комментария:

ЦитироватьCetetiiti cinteti.
- Duka-tika-catukkanipata-Atthakatha 2.256

которая была воспринята слишком буквально без учета смыслового смещения значения слова со временем.

В Комментариях и других позднейших текстах слова "чето" и "читта" становятся практически синонимами. А в пали-английских словарях не учитываются хронологические слои значений. Поэтому в словарях эти слова тоже трактуются как синонимы, хотя в ранних текстах они несколько отличаются по значению.