Systematic index of Tipitaka entries (mostly sutta names) with search feature.
This blog is aimed at those wishing to learn to translate the Buddhist Pali scriptures for themselves. Its a novice students attempt to bridge the gap between the intro primers and AK Warder.
A cross-platform Pali-English reader. Allows intermediate Pali students to read the Pali Canon. Automatically recognizes pali words and gives definitions from the CPED and PED, as well as DPPN if available. Includes text search and dictionary lookup.
This website allows instant lookup of words when mouse cursor hovers over words, and contrast (parallel) reading of Pāḷi texts and translations (if available). The dictionaries include Pāḷi-English, Pāḷi-Japanese, Pāḷi-Chinese, Pāli-Vietnamese, Pāli-Burmese.
The Pali audio site offers a selection of suttas from the Pali canon in English translation which have been professionally read and recorded.
SuttaCentral aims at facilitating the study of Buddhist texts from comparative and historical perspectives. It focuses on the texts that represent "Early Buddhism", texts preserved not only in the Pali Sutta and Vinaya Piṭakas but also in Chinese and Tibetan translations and in fragmentary remains in Sanskrit and other languages. SuttaCentral offers a gateway to this material by enabling users to quickly identify the Chinese, Tibetan, and/or Sanskrit parallels of any given Pali discourse or vice versa. Having found that information, one can then can click on the relevant links and consult the actual texts, most of which are accessible from other web-sites.
Windows, Mac, and Ubuntu (Linux) Keyboards for Typing with Unicode Roman-script Pāli Fonts.
A romanization font for writing Gāndhārī in transliteration as well as many other languages.
Manual of Buddhist Terms and Doctrines, by Ven. Nyanatiloka. A handy reference for Buddhist terms, Pali and English, with quotes from the original texts.
Under the Unicode system, characters are placed in code charts. Each character (or symbol) has a unique number, known as code point, assigned to it. In the Pali Roman script, there are several characters with diacritics. These characters are located in the Unicode system in three separate code charts.
Reference materials on verb conjugations, noun declensions, etc.
The University of Minnesota maintains a searchable list of institutions in North America offering academic courses in "Less Commonly Taught Languages" (including Pali).
From the Arrow River center in Canada, some flash-card like drills on nouns and verbs in Pali.
A very handy table which allows to quickly look up the grammatical forms by their suffixes.
In cooperation with BITSTREAM, the TITUS project has prepared a Unicode Font (in Windows TTF format) to match the requirements of linguists and philologists working on several languages (ancient and modern). This font (named "TITUS Cyberbit Basic"), now compliant with UNICODE 4.0 , is available for non-commercial users only.
This course is designed to help you to learn the basics of Pali grammar and vocabulary through direct study of selections from the Buddhas discourses. It thus aims to enable you to read the Buddhas discourses in the original as quickly as possible. The textbook for the course is A New Course in Reading Pali: Entering the Word of the Buddha by James Gair and W.S. Karunatillake (1998, Motilal Banarsidass Publishers, Delhi, India. ISBN 81-208-1440-1). The Pali grammatical tables were designed by Bhikkhu Nyanatusita.
The expert fontdesigner Ulrich Stiehl has been so kind to create this font for the Buddhist Publication Society. It has all English, French, and German characters, besides the transliteration characters needed for Pali, Classical Sanskrit and Sinhala.
An article by Dr. Bimala Churn Law, summing up the research of the order in which different parts of the Pali Canon were formed.
Contains information about Pali language textbooks, how to handle Pali diacritical marks on computers, and where to obtain Pali fonts.