Издания Типитаки

Автор Ассаджи, 11:18 08 августа 2018

« назад - далее »

Ассаджи

(в продолжение темы https://board.buddhist.ru/showthread.php?t=24982 )

Латиница


  • Tipitaka.org - издание Чхаттха Сангаяна (Шестого Собора), подготовленное "Институтом исследования випассаны" (по сути основанное на издании не Шестого, а Пятого собора). За основу взята бирманская версия, из которой путём преобразования шрифтов получены версии другими алфавитами,  включая латиницу. В тексте указаны некоторые расхождения с другими изданиями. Исследования Кхантибало показали, что расхождений несколько больше, чем там отмечено. Это издание является наиболее полным: помимо основных книг оно содержит комментарии, подкомментарии, а также ряд постканонических работ, включая Висуддхимаггу. Есть удобная настольная программа. Еще одна удобная оболочка - Digital Pali Reader.

  • https://tipitaka.theravada.su - то же издание Чхаттха Сангаяна,  подготовленное "Институтом исследования випассаны", в несколько более удобном интерфейсе с поиском и удобным формированием ссылок.

  • http://tipitaka.sutta.org/ - то же издание Чхаттха Сангаяна,  подготовленное "Институтом исследования випассаны", в несколько более удобном интерфейсе с поиском по словарям. Некоторые палийские тексты сведены с английским переводом.

  • Suttacentral.net - текст, взятый у тайского проекта "Всемирной Типитаки", где в издании "Института исследования випассаны" исправили опечатки и внесли поправки в соответствии с результатами работы Шестого Собора (Махасангити). В оригинальном тайском издании указаны расхождения между национальными версиями, а здесь текст приведен без указания расхождений. Cодержит только основные книги. Сайт отличается удобным интерфейсом и содержит также тексты из других канонов (китайский, санскрит, тибетский и др.)

  • Metta.lk - Шри-ланкийский проект "Трипитака". Сайт часто падает, но есть зеркало здесь. Издание содержит только основные книги Типитаки без комментариев и постканонических работ, также тексты Абхидхаммы выложены не полностью. Текст содержит много опечаток!

  • http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil.html#Pali - издание "Общества палийских текстов" (Pali Text Society) (см. также архив бумажных изданий )

  • BUDSIR (BUDdhist Scriptures Information Retrieval) - платный компакт-диск с тайским изданием в латинице. Он же на ГитХабе.

  • Палийская Типитака Королевского тайского издания в латинице.

Преобразователь шрифтов

Сингальский

Преобразователь сингальского шрифта


Тайский

Преобразователь тайского шрифта

  • Thammapedia (The Path of Purity, Learn Tripitaka) - тайское издание Типитаки. Помимо основных книг содержит также комментарии. Файлы доступны для скачивания в формате pdf.

  • 84000.org - Королевская Сиамская Типитака, а также перевод всех текстов на тайский язык. Ошибки сканирования не вычитаны.

  • http://bhumibalo.org/?page_id=769

  • http://www.tripitaka91.com/ - приложение с авторитетной палийской версией Типитаки из Махамонгкут Раджавидьялай (палийский канон + Аттхакатха), которая обычно используется храмами, университетами и буддийскими учебными заведениями.


Кхмерский

Преобразователь шрифтов


  • 5000-years.org - кхмерское издание Типитаки. Нераспознанные сканы бумажных книг здесь.

Ассаджи

Собрал сведения об изданиях, использовав публикацию Кхантибало.

Приветствуются замечания и предложения.

Кхантибало

Для оффлайнового чтения Типитаки 6 собора есть ещё вот эта моя программа, которая написна на java, поэтому она запускается на windows, Linux, Mac Os.
https://www.theravada.su/node/1716
Правда я уже давно не пользуюсь ей, онлайн-версия https://tipitaka.theravada.su удобнее и я продолжаю её совершенствовать.

Ассаджи

Досточтимый Бхиккху Бодхи пишет о том, что для него самым надежным оказалось старое сингальское издание:

ЦитироватьI used as my root text the Burmese-script Sixth Buddhist Council edition, but I compared this version with the Sinhala-script Buddha Jayanti edition (itself influenced by the Burmese one), and with the PTS's roman-script edition (which itself draws from older Sinhala and Burmese versions). It was not seldom that I preferred a reading from one of these other versions to that in the Burmese edition, as can be seen from my notes. I also consulted the footnotes on variants in the PTS edition, which occasionally, in my view, had a better reading than in the printed editions. Though all versions have their flaws, as time went on I found myself increasingly leaning towards the older Sinhala transmission as in many respects the most reliable.

https://books.google.com/books?id=MEA6AwAAQBAJ&pg=PA12&lpg=PA12