Сутта запуска колеса дхаммы. Дхаммачаккаппаваттана сутта

Автор Bahupada, 08:15 12 декабря 2008

« назад - далее »

Bahupada

На сайте www.accesstoinsight.org имеются несколько переводов сутты о запуске Колеса Дхаммы.

На данном сайте dhamma.ru, судя по всему, переведен вариант Тханиссаро.
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn56/sn56.011.than.html

Есть также перевод Тхеры Пьядасси
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn56/sn56.011.piya.html

Эти два перевода объединяет комментарий, в котором указывается особенность изложения Буддой своих прозрений ("три поворота").

Главное отличие в том, что Тханиссаро называет именно это колесо (три поворота о четырех видах) тем самым колесом, от которого сутта берет свое название.

Я создал тему на e-sangha:
The Wheel of dhamma

где поднял вопрос о том, что это за колесо такое.

Судя по ответам, приписывать термину cakka смысл "колеса повествования" в слове dhammacakka не совсем верно.
Хотя я так и не понял, имелся ли какой-то специфический буддийский смысл термина dhammacakka или же разнообразные спекуляции на этот счет являются позднейшими изысканиями. Приводится, например, комментарий Буддхагхосы:
ЦитироватьThe Sāratthappakāsinī on the term 'dhammacakka':
Dhammacakka' means both penetration-knowledge (paṭivedha-ñāṇa) and teaching-knowledge (desanā-ñāṇa). The realization-knowledge of the four noble truths in their twelve modes which arose when the Blessed One was seated on the enlightenment throne, together with the teaching-knowledge for setting in motion the teaching on the truths in their twelve modes: these are the Wheel of Dhamma.

Before He of the Ten Powers [taught the five ascetics] these two knowledges existed only in his heart, but by displaying this teaching [of the Dhammacakkappavattana Sutta] it is said that the Wheel of Dhamma was set in motion.

Until he had establised Aññā Koṇḍañña, together with eighteen koṭis of Brahmās, in the fruit of stream-entry, it is said that the Wheel of Dhamma was being set in motion. After they were established in stream-entry, it is said that Wheel of Dhamma was in motion.
(SA.iii.298)

Мое личное ощущение при чтении этой сутты было, что "колесо запущено" означает именно то, что произошла такая передача дхаммы, которая привела к видению тех истин, с которыми она связана. Именно этот момент прозрения Конданьи и есть момент запуска колеса, который по торжественности и значимости сотряс многотысячную сферу миров - подобно тому моменту, когда пробудился сам Будда.

Потом, спустя довольно приличное время, я перечитал примечания и начал сомневаться :).

Ассаджи

Цитата: Bahupada от 08:15 12 декабря 2008
На данном сайте dhamma.ru, судя по всему, переведен вариант Тханиссаро.

Нет, это сложившийся на данный момент перевод. Тексты на сайте живут собственной жизнью - время от времени неожиданно редактируются :)

http://dhamma.ru/canon/sn56-11.htm

ЦитироватьЕсть также перевод Тхеры Пьядасси
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn56/sn56.011.piya.html

Эти два перевода объединяет комментарий, в котором указывается особенность изложения Буддой своих прозрений ("три поворота").

Что-то я не заметил в перевода Тхеры Пиядасси такого комментария.

ЦитироватьТханиссаро называет именно это колесо (три поворота о четырех видах) тем самым колесом, от которого сутта берет свое название.

Я тоже так думаю.

ЦитироватьЯ создал тему на e-sangha:
The Wheel of dhamma

где поднял вопрос о том, что это за колесо такое.

Судя по ответам, приписывать термину cakka смысл "колеса повествования" в слове dhammacakka не совсем верно.
Хотя я так и не понял, имелся ли какой-то специфический буддийский смысл термина dhammacakka или же разнообразные спекуляции на этот счет являются позднейшими изысканиями.

Вам привели комментарии на этот термин. Но в области истории комментаторы и традиционалисты слабы.

ЦитироватьThe Sāratthappakāsinī on the term 'dhammacakka':
Dhammacakka' means both penetration-knowledge (paṭivedha-ñāṇa) and teaching-knowledge (desanā-ñāṇa). The realization-knowledge of the four noble truths in their twelve modes which arose when the Blessed One was seated on the enlightenment throne, together with the teaching-knowledge for setting in motion the teaching on the truths in their twelve modes: these are the Wheel of Dhamma.

Да, двенадцать составляющих - как бы спицы колеса Дхаммы.

ЦитироватьМое личное ощущение при чтении этой сутты было, что "колесо запущено" означает именно то, что произошла такая передача дхаммы, которая привела к видению тех истин, с которыми она связана. Именно этот момент прозрения Конданьи и есть момент запуска колеса, который по торжественности и значимости сотряс многотысячную сферу миров - подобно тому моменту, когда пробудился сам Будда.

Согласен.

Ключевые параллели здесь:
http://www.vipassana.info/c/cakkaratana.htm
http://www.vipassana.info/c/cakkavatti.htm

Другой вопрос - имеется ли здесь в виду "изложение в виду колеса" (cakka peyyāla) или нет. Как я понимаю, в этой сутте истины излагаются именно в виде "колеса".

Статья Кумарасвами на эту тему:
http://newsgroups.derkeiler.com/Archive/Talk/talk.religion.buddhism/2007-11/msg00154.html

raudex

Вопрос по сутте по другому поводу

вот тут есть длинный , более редкий её вариант
http://dhammalink.com/mp3/chanting/02%20Thai%20Tradition/02-01%20Wat%20Ananda%20Metyarama/05%20Dhammacakkappavattanasuttam.mp3
отличия таковы что в концовке перечисляются куча миров дэвов

я не смог найти этот вариант сутты в IAST потому расшифровывал по словарям и гуглям

после привычного мира
Paranimmita-vasavatti вместо брахмакайика сингапурцы
перечисляют высшие миры вот в таком порядке:

brahmapārisajjā
brahmapurohitā
mahābrahmā
parittābhā
appamāṇābhā
ābhassarā
parittasubhā
appamāṇasubhā
subhakiṇhā
****
vehapphalā
avihā
atappā
sudassā
sudassī
akaniṭṭhā
 

Там где я отметил звёздочки упоминается некий мир который я не смог вычислить
это примерно 15:15 по таймеру файла
Помогите разобраться, если сможете

Заранее спасибо

Ассаджи

Цитата: raudex от 21:28 21 мая 2009
subhakiṇhā
****
vehapphalā

Там где я отметил звёздочки упоминается некий мир который я не смог вычислить
это примерно 15:15 по таймеру файла
Помогите разобраться, если сможете

   
      Asaññasattā

Inhabitants of the fifth of the nine abodes of beings (sattāvāsā). These beings are unconscious and experience nothing (A.iv.401). As soon as an idea occurs to them they fall from their state (D.i.28). Brahmin ascetics, having practised continual meditation and attained to the fourth jhāna, seeing the disadvantages attached to thinking, try to do away with it altogether. Dying in this condition, they are reborn among the Asaññasattā, having form only, but neither sensations, ideas, predispositions nor consciousness. They last only as long as their power of jhāna; then an idea occurs to them and they die straightaway (DA.i.118).

http://www.vipassana.info/ay/asannasatta.htm
http://www.vipassana.info/b/brahmaloka.htm

The Asannasatta is the particular type of rebirth for one who develops meditation with the feeling of dispassion (viraga) in perception (sanna).  As a result of this, if he dies when his mind is absorbed in the fourth stage of jhana, he is born as an unconscious being in the world of form.  He is said to be actually a one-aggregate being, i.e., a being who possesses only the rupa-kkhandha, with the absence of all the other four aggregates, namely, feeling (vedana), perception (sanna), disposition (sankhara) and consciousness (vinna,na). The Asannasatta is, therefore, a being without all mental activities.

He remains like a motionless stone in the realm from the beginning up to the end of his life. It is said that at the end of his life he will regain his consciousness, but as soon as consciousness arises in him, he moves from that realm and takes rebirth in another realm suitable to his previous kamma.

http://www.geocities.com/ekchew.geo/31planes3.htm

Asanna-satta  (Non-Percipient or Unconscious Beings)



The Asanna-sattas are the inhabitants of the eleventh Brahmaloka who pass their existence in a state of total unconsciousness. They possess only 'rupa' or material qualities and are without any 'nama' or mental qualities. In the Buddhist Philosophy of Relations (Manuals of Buddhism), the Venerable Mahathera Ledi Sayadaw explains that for such beings, the preceding consciousness is that of the decease (cuti-citta or the dying-thought) from the previous life in the kamaloka (sensuous plane) and the succeeding thought is that of the rebirth (patisandhi) in the following life in the kamaloka. Between these two classes of consciousness, the total suspension of thought of the unconscious being occurs for the whole term of life amounting to 500 kappas.



According the seventh and last treatise of the Abhidhamma Pitaka called the Patthana (Conditional Relations), in every process of thought, each preceding mental state relates to the succeeding mental state by causing the succeeding mental state to arise immediately after its ceasing, in accordance with the fixed order of mental process by the Relation of Immediate Contiguity. In the case of the unconscious being, the faculty of the preceding consciousness in causing a succeeding consciousness to arise in an immediate following instant has only been delayed for 500 kappas through certain highly cultivated contemplations and resolutions.

http://www.buddhistpilgrimage.info/buddhism_course_07.htm

____________________________________________________________

В Вимуттимагге подчеркивается, что ученики Будды не практикуют достижение этой сферы, асання-самапатти.

Тханиссаро Бхиккху пишет:

Some people really like it and think it's nibbana or cessation. Actually, it's the state of non-perception (asaññi-bhava). It's not even right concentration, because there's no way you can investigate anything in there to gain any sort of discernment.

http://www.accesstoinsight.org/lib/authors/thanissaro/jhananumbers.html

Джеффри Шац пишет:

Regarding the cessation of sensory experience after the stabilization of the fourth jhana, the abhidharmikas of certain northern schools state that the meditator can enter directly into a cessation type attainment called asamjna-samapatti (P: asanna-samapatti, although I'm not aware that it is ever mentioned in Theravada literature?) if the meditator fails to correctly enter into the perception of the ayatana of infinite space. It seems to be a general conclusion that this asamjna-samapatti is a wrong turn and one should avoid it and properly go through the four formless samapattis before entering the full cessation experience of sanna-vedana-nirodha (also called "nirodha-samapatti").

http://www.forum.websangha.org/viewtopic.php?f=18&t=217&start=45
http://dhamma.ru/forum/index.php/topic,693.0.html

raudex

СПАСИБО
Я предполагал такой вариант, но мне на слух показалось что там другое слово
или это особенности их произношения?
Есть где нибудь текст этого варианта сутты что б удостовериться?

Ассаджи

Bhummanam devanam saddam sutva Catumaharajika deva
saddam anussavesum pe . ||22 1|

Catumaharajikanam devanam saddam sutva, Tavatimsa
deva saddam anussavesum pe . ||23||

Yam a deva pe . ||24||

TusitJi devji pe . ||25|j

Nimmanarati deva pe . ||26||

Paranimmitavasavattino deva pe . ||27||

Brahmaparisajja deva pe . ||28||

Brahmapurohita deva pe . ||29|j

Mahiibrahraa deva pe . || 30 1|

Parittabha deva pe . || 31 |j

Appamanabha deva pe . ||32li

Abhassara deva pe . || 33 1|

Parittasubha deva pe . ||34||

Appamanasubha deva pe . || 35 li

Subhakinnii deva pe . I|36||

Vehapphala deva pe . || 37 II

Asannasatta deva pe . || 38 1|

Avihti deva pe . || 39 1|

Attappa deva pe . ||40|(

Sudaasa deva pe . ||41 1|

Sudassii deva pe . ||42||

Akanitthii deva pe . ||43||

http://www.archive.org/stream/handbookofpalibe00franuoft/handbookofpalibe00franuoft_djvu.txt

Кхантибало

Откуда в переводе данной сутты

http://www.dhamma.ru/canon/sn56-11.htm

взялись вопросительные предложения?
Цитировать
А в чем состоит благородная истина о страдании?[
А в чем состоит благородная истина о происхождении страдания?
А в чем состоит благородная истина о прекращении страдания?
А в чем состоит благородная истина о пути практики, ведущем к прекращению страданий?

По-моему предложения там утвердительные и риторического вопроса тоже нет.
Такова, монахи, благородная истина о страдании...
Такова, монахи, благородная истина о происхождении страдания...

Ассаджи

Это перевод, найденный в инете (возможно, Андрея Парибка), подправленный.

Plastilinus

Цитата: PavelBure от 13:43 29 августа 2009
Откуда в переводе данной сутты

http://www.dhamma.ru/canon/sn56-11.htm

взялись вопросительные предложения?
Цитировать
А в чем состоит благородная истина о страдании?[
А в чем состоит благородная истина о происхождении страдания?
А в чем состоит благородная истина о прекращении страдания?
А в чем состоит благородная истина о пути практики, ведущем к прекращению страданий?


По-моему предложения там утвердительные и риторического вопроса тоже нет.
Такова, монахи, благородная истина о страдании...
Такова, монахи, благородная истина о происхождении страдания...


Есть вот такой вариант перевода
http://www.uic.ssu.samara.ru/buddhist/theravada/cakra.html