Перевод 'sammā'

Автор Ассаджи, 23:04 15 апреля 2010

« назад - далее »

Ajir

Цитата: Ассаджи от 10:58 15 декабря 2021
Это праведный восьмичленный путь, а именно: надлежащее воззрение, надлежащее намерение, надлежащая речь, надлежащее действие, надлежащее поддержание жизни, надлежащее усилие, надлежащая способность самосознания, надлежащая сосредоточенность.

https://tipitaka.theravada.su/node/table/1361#1379

В сторону. Распространено написание "восьмеричный". Имеет ли значение "восьмеричный" или "восьмичленный" или в данном случае - никакого?

Ассаджи

Цитата: Ajir от 10:51 16 декабря 2021
Цитата: Ассаджи от 10:58 15 декабря 2021
Это праведный восьмичленный путь, а именно: надлежащее воззрение, надлежащее намерение, надлежащая речь, надлежащее действие, надлежащее поддержание жизни, надлежащее усилие, надлежащая способность самосознания, надлежащая сосредоточенность.

https://tipitaka.theravada.su/node/table/1361#1379

В сторону. Распространено написание "восьмеричный". Имеет ли значение "восьмеричный" или "восьмичленный" или в данном случае - никакого?

Переводы Сыркина ценны тем, что они созданы до появления русских буддийских калек с английского буддийского арго.

Английское "eightfold" переводится как "восьмеричный", а Сыркин переводил на русский с пали, и буквально передал сложное слово "aṭṭhaṅgika" как производное от слов "восемь" (aṭṭha) и "часть, член" (aṅga). Такой вариант несколько точнее. С другой стороны, слово "член" с тех пор стало меньше употребляться, и приобрело сильный обсценный оттенок.